"She has a small head."

訳:彼女は小さい頭をしている。

2年前

28コメント


https://www.duolingo.com/QM0C1

選択肢の日本語がおかしいのでは?

2年前

https://www.duolingo.com/UCma7

日本語が変です

2年前

https://www.duolingo.com/kenwatanab2

彼女が小さい頭をしている 選択肢に は がないですね。

2年前

https://www.duolingo.com/C3MT1

日本語がおかしいです。

2年前

https://www.duolingo.com/mimicococo

他にも選択肢に「は」が無くて、違和感のある日本語になっちゃう問題がありますね。

1年前

https://www.duolingo.com/Sho.Ad
Sho.Ad
  • 22
  • 11
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2

選択肢に「は」が無いので、回答が変な日本語になってしまいます

1年前

https://www.duolingo.com/hamhamstar

「窓から顔を出さないで」が"Don’t put your head out of the window."、「頭が禿げる」が"Lose my hair"、「首をはねる」が"Cut off the head "・・と「頭」を指す言葉の英語と日本語の違いから想像すると、この文は「小顔」を意味してるのじゃないかなぁ.・・・

追加
日本でも「八頭身」といえば美しいバランスの例えですよね。なので、頭が小さいというのは誉め言葉ではないでしょうか・・・

2年前

https://www.duolingo.com/IsolaCiao
IsolaCiao
  • 25
  • 22
  • 17
  • 13
  • 10
  • 6
  • 6
  • 6
  • 459

残念ですが、small headは顔じゃなくて小さい頭です。褒める言葉ではないですから、気をつけてね  (ノ゚0゚)ノ~

実は、アメリカ人は顔の大きさに気づかないです。small face と言ったら、イメージはできません。バカにしていると思うかもしれません。

3ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

この和訳問題で、「彼女は小頭症だ」と答えたらXを頂いたので、少なくとも病的なsmall headは想定していないようです。lol

7ヶ月前

https://www.duolingo.com/happyyukip
happyyukip
  • 25
  • 21
  • 671

日本語に無理がありすぎる。前後の会話を聞いてみたい。

1年前

https://www.duolingo.com/puchanploot

この中の選択肢の"が""を"を使うなら使わない方が自然では。

2年前

https://www.duolingo.com/86AK1

直してください。

1年前

https://www.duolingo.com/wmjT6

頭の小さい彼女、が不正解だった。

1年前

https://www.duolingo.com/UoHU2

日本語の回答が変です。

1年前

https://www.duolingo.com/hmnc46

何か慣用句があるんでしょうか?

2年前

https://www.duolingo.com/JNyz11

彼女の頭は小さいが適切では?

6日前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「彼女は小頭だ」はなぜxですか? 私がこの質問をしてもう4か月も経つのですね!その間誰もこの質問に答えてくれません、OKAMOTOさんGoogleさんを含めだれも!いつもしたり顔で回答す皆さん、どうしちゃったの? →そう書いてさらに6か月、OKAMOTOさん、Googleさん、あなた方の出番も無く自己解決しちゃいそうですよ?

7ヶ月前

https://www.duolingo.com/IsolaCiao
IsolaCiao
  • 25
  • 22
  • 17
  • 13
  • 10
  • 6
  • 6
  • 6
  • 459

小頭症はmicrocephalyと言う病気です。

3ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

それでは small head はどのようなsituationで使うのですか? microcephalyの定義がa condition of abnormal smallness of the circumference of the head that is present at birth or develops within the first few years of life and is often associated with developmental delays, impaired cognitive development, poor coordination and balance, deficits in hearing and vision, and seizures ということですから、病理学的に言えばsmall head は小頭症なのではないでしょうか? 所謂日本語で虫垂炎を一般的に盲腸というようなものではないのでしょうか?

3ヶ月前

https://www.duolingo.com/IsolaCiao
IsolaCiao
  • 25
  • 22
  • 17
  • 13
  • 10
  • 6
  • 6
  • 6
  • 459

small headは体と比べったら、頭は小さく見えるな感じです。ボディビルダーを見たら、体の大きさと頭の大きさは合わないでしょう。

病徴は病気ではありません。My arm hurts は「腕を骨折しました」じゃなくて、「腕が痛いです」。彼女は小頭症があるかどうかこの英語を聞いたらわかりません。

3ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

了解しました、IsolaCiaoさんの主張は「small headは病気とまでは言えないの症、とまでは言えない」ということですね。私もそのことには同意いたします。 私が違和感を抱いたのは正解例の「彼女は小さい頭をしている。」というものです、これではpositiveな意味に取れられてしまうのではないかと思い敢えて「小頭症」という極端な和訳を提示してみました。ちょっと極端すぎたようです。しかしsmall head は birdbrainと同様negativeな意味に使われるのではないか、という私の提案には同意していただけるのではないでしょうか?新しく「彼女は小頭です、もしくは、彼女はおばかです。」を提案します。

3ヶ月前

https://www.duolingo.com/IsolaCiao
IsolaCiao
  • 25
  • 22
  • 17
  • 13
  • 10
  • 6
  • 6
  • 6
  • 459

バカと思ったら、脳は小さいと言います。pea-brainと言えば、脳は1粒の豆と同じサイズと言う悪口です。She has a small headはnegativeかpositiveか、文脈がなくて言えません。物理的記述です。

3ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

<バカと思ったら、脳は小さいと言います。pea-brainと言えば、脳は1粒の豆と同じサイズと言う悪口です。She has a small headはnegativeかpositiveか、文脈がなくて言えません。物理的記述です。> →そうですね。それに対し日本語の「彼女は小さい頭をしている。」は明らかにpositiveな意味の使われる言い方です。そこに少し違和感を感じたのでnegateveな言い方の表現を考えてみました。 実際英語のsmall headはnegateveな場合に使われることが多いようです。

3ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

small head is a knickname given to people with inexplicably small craniums. they are often also called peanut head or pea head and look very amusing. ということですから、「おつむの弱いやつ」みたいな使い方をするようですね。

3ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

if you sniff cocaine you are a small head Yeah he a small head. こんな風な例文があるので「病的な小さな頭」にもsmall headが使われているようですが、いずれにしろ褒め言葉ではないようですね,lol。

3ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「彼女は小頭だ」はなぜx?

2ヶ月前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。