"¿Por qué no habló él con ella por teléfono?"
Traducción:Why did he not talk to her on the phone?
19 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Ni todo se debe tracir literalmente, yo no soy nativo del español y me suena raro de dicír que estoy al teléfono me suena como si el teléfono fuera un lugar pero si traduzco de mo idioma(portugués) yo diria que estoy en el teléfono, pero creo que para vosotros sería como si estuvierais dentro del teléfono, por esto creo que hay cosas que apenas debemos aprender como es sin contestar, saludos.
Hola Vero2806. Porque en la oración el pronombre "ella" NO actúa como sujeto (she), sino como objeto (her).
- El pronombre función sujeto (I/you/he/she/it/we/they) va ANTES del verbo. Ejs.
- He did not speak. (Él no habló.) _Sujeto: He.
- You eat. (Tú comes.) _Sujeto: You.
- They walk. (Ellos caminan.) _Sujeto: They.
- She reads. (Ella lee.) _Sujeto: She.
- El pronombre objeto (me/you/him/her/it/us/them) va DESPUÉS del verbo. Ejs.
- He did not speak with her. (Él no habló con ella.) _Objeto: Her.
- You eat with them. (Tú comes con ellos.) _Objeto: Them.
- The car is for him . (El carro es para él.) _Objeto: Him.
- She reads us a book. (Ella nos lee [a nosotros] un libro.) _Objeto: Us.
En inglés, el orden de las palabras es bastante específico. El not hay que ponerlo entre el sujeto y el verbo en una oración interrogativa negativa o bien se puede poner junto al auxiliar pero contraído (que es la forma más frecuente salvo en ambientes muy formales):
-
Why did he not talk...?
-
Why didn't he talk...?
Un saludo.
Me surge la siguiente duda un poco off topic: Cuando no sabemos el genero de la persona a la que nos referímos, ¿cómo se plantearía esta pregunta en ingles? En español diríamos: "¿Por qué no habló con ella por teléfono? Existe alguna forma similar en ingles de formular la pregunta sin usar 'he' o 'her'?
247
No, en inglés toda oración necesita de un pronombre sujeto, excepto la oración imperativa.
Saludos.
Normalmente quien habla sabe a quién se refiere y por lo tanto conoce su género; el oyente puede dudar y pedir que el hablante sea más específico.
Cuando el hablante no conoce el género de la persona de la que habla se pueden dar varias situaciones:
-se refiere a esa persona con una palabra o expresión genérica como por ejemplo somebody.
-se usan, igual que en español, ambos pronombres: He or she...
-se usa it. Esto se hace normalmente en las preguntas dónde se pregunta por el sujeto: Who is it?, It's a boy...
No sé si esto te ayuda.
Pablo598135 solo al final de la pregunta ya que en el ingles no se inicia con el símbolo para abrir interrogativa "¿", solamente para cerrar la pregunta se usa "?", las preguntas se inician con to-be auxiliares al comienzo de la oración y normalmente acompañadas de algunas de estas palabras why, what, which, whose entre otras for example: Why did he not talk to her on the phone?