"Ona je ta žena, kterou jsme volali."

Překlad:She is the woman that we had called.

December 29, 2015

16 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Ondra309

opravdu se tady používá předminulého času? předpřítomný bych pochopil. nebo použít minulost v první větě, ale spojení přítomného času a předminulého nechápu.


https://www.duolingo.com/profile/Daniel350515

A kdyz uz predminuly, tak v první vete bych alespon pouzil simple past, She was the woman that we had called.


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Dá se, v tomto případě, místo "that" použít "which"? ,,She is the woman which we had called." A nebo dá se úplně "that" vypustit a napsat jen: ,,She is the woman we had called." ? Případně použít "whom"? ,,She is the woman whom we had called." Pokud nejsou alternativní překlady možné, můžete mi vysvětli, co by ty mé alternativy významově znamenaly, pokud by tedy vůbec dávaly nějaký smysl. Děkuji.


https://www.duolingo.com/profile/widle

"That" se vypustit dá, "whom" je taky v pořádku.

S "which" je to složitější, protože za "which" se dává nepodstatná, doplňující informace. Věta ve cvičení v podstatě předpokládá, že víme, že jsme nějakou volali, a teďka ukazujeme, která to byla (sdělení "...that we have called" ji definuje). Pokud použijete "which", tak vlastně řeknete: "To je ta žena" (třeba ta, o které jsme mluvili, prostě už bez dalšího upřesnění víme) "a mimochodem, volali jsme ji".


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Díky. Ten význam použití "which" jsem nevěděl. Snad si to zapamatuji.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Definující i nedefinující "which" lze vidět v písemných projevech rodilých mluvčích angličtiny. Před definujícím nemá být čárka, před nedefinujícím čárka být má. Which je ale přinejmenším dost divné, je-li použito ve vztahu k živé osobě. V takových případech jsou THAT a WHO/WHOM mnohem lepší.

Tahle stránka má pár příkladů: http://www.grammar-monster.com/lessons/which_that_who_comma_or_not.htm a http://www.grammar-monster.com/lessons/which_that_who.htm.


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Omlouvám se, ale ten odkaz na stránku je pro mě naprosto nepoužitelný, neboť k tomu není český překlad. Snad jednou, až zvládnu více, si to budu moci přečíst a pochopit.


https://www.duolingo.com/profile/MirkaEberlov

Pro mne je pořád ještě rozdíl někoho volat a někomu telefonovat...Tady je to jedno? Kdyby tam bylo"které jsme volali", je to jasné, to se použije pro volání telefonem...


https://www.duolingo.com/profile/zdenko526824

Nemohl by prosim někdo odpovedět na zasadni otázku, jak může být ve větě spojen přítomný a předminulý čas? To přece nedává smysl. Viz dotaz výše


https://www.duolingo.com/profile/Brona261620

Také si myslím,že je rozdíl "žena,kterou jsme volali" (volali jsme na ni ) nebo "žena které jsme volali " (telefonovali jsme jí )


https://www.duolingo.com/profile/miko37
  • 1411

Doposiaĺ nik nedal odpoveď na "suslednosť" časov. Prvá veta súčastný a druha veta-predminulý. Móžeme tam teda použiť aj jednoduchý minulý čas?


https://www.duolingo.com/profile/Adelbern

Také mě zajímá časová sluslednost, čekal bych ve vedlejší větě minulý prostý.


https://www.duolingo.com/profile/Lenka813589

Pridavam se k predchozim mnoha tatajicim se na pouziti casu - muze nam to nekdo zkuseny objasnit, prosim !???


https://www.duolingo.com/profile/JiMasojdek

Dobrý den, bylo by správně i "She is the woman we had called to"?


https://www.duolingo.com/profile/Vlastimil337

Opäť : aký dej skončil v minulosti, pred ktorým sme ju volali?!? Kto sem dal tento predlad by si mal naštudovať trošku anglické časy. Škoda, celkom dobrá apka ale takéto zavádzajúce preklady by tu nemali byť...

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.