"Je vais imprimer vos photos."

Traduzione:Stamperò le vostre foto.

2 anni fa

16 commenti


https://www.duolingo.com/cavsil65
cavsil65
  • 21
  • 20
  • 15
  • 9
  • 9
  • 8

foto = fotografie!!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Strolghino

Che traduzione sarebbe "io stamperò sue foto"? Duolingo avere dimenticato articolo

2 anni fa

https://www.duolingo.com/NivesSaini

Manca l'articolo

2 anni fa

https://www.duolingo.com/NauMaiorca

Manca l'articolo " stamperò LE vostre fotografie "

2 anni fa

https://www.duolingo.com/PietroSavoldi
PietroSavoldi
  • 25
  • 25
  • 21
  • 17
  • 10
  • 5
  • 219

Quale sarebbe la traduzione francese della frase (di un fotografo, ad esempio): "Vado a stampare le vostre foto"?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 16
  • 12
  • 9
  • 638

...me lo domando anch'io (ma nessuno risponde)

1 anno fa

https://www.duolingo.com/henbz
henbz
  • 23
  • 14
  • 654

Vado a stampare le vostre = Je vais imprimer les vôtres.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 16
  • 12
  • 9
  • 638

ma "vôtres" è pronome. PietroSavoldi indica una frase in cui "vostre" è aggettivo (possessivo).

1 anno fa

https://www.duolingo.com/henbz
henbz
  • 23
  • 14
  • 654

@Berto29441 - Non è facile... Qual è il senso della frasa ? Es: Pietro fa il fotografo e ha scattato le foto del nostro matrimonio. Lui disse : ''Tutte le foto sono pronte, vado a stampare le vostre subito.'' Toutes les photos du mariage sont prêtes, je vais imprimer les vôtres à l'instant. Non capisco come può essere aggettivo in questo caso.

Nota bene : l'aggettivo possessivo VOTRE non può essere plurale in francese. Quindi si scrive così senza una 'S' alla fine.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 16
  • 12
  • 9
  • 638

Scusi, forse vedo male, ma io leggo "vado a stampare le vostre (da capo) foto". ove evidentemente "vostre" è aggettivo (io mi riferivo alla domanda di PietroSavoldi)

1 anno fa

https://www.duolingo.com/henbz
henbz
  • 23
  • 14
  • 654

(Désolé Berto, je suis un débutant en italien. N'hésite pas à me corriger) Va bene, se è un aggettivo in questo caso allora la traduzione potrebbe essere : Vado a stampare le vostre foto = Ces photos que je vais imprimer sont vôtres.

Non può usare l'articolo LES nella traduzione francese perchè diventerebbe inevitabilmente pronome possesivo. Sì, ci sono eccezione dove 'vôtres' può essere aggettivo.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 16
  • 12
  • 9
  • 638

Tout a commencé à partir de la traduction de "Je vais imprimer vos photos". DL traduit cette phrase par "stamperò vostre foto" et montre comme erronée la traduction "vado a stampare" L'Italien exige un article avant "vos", adjective évidemment, (voyez, s'il vous plaît, des commentaires ci-dessus) C'est à ce moment-ci qui PietroSavoldi demande : si DL a raison, comment traduire les deux actions distinguées d’aller et d’imprimer ? Vous traduisez "Queste foto che vado a stampare sono le vostre" ...mais ce n’est pas la même phrase, en outre c'est vous qui changez, dans cette manière, l'adjective en pronom, n’est-ce pas ? Cela dit, votre (adjective...) italien est bon : il y a seulement quelques petits détails à corriger : "perché" accent aigue, "possessivo" deux fois deux "s", "ci sono eccezioni" (accord suject-verb). Bonne journée.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/henbz
henbz
  • 23
  • 14
  • 654

Je viens de lire ton commentaire Berto29441. Je te remercie pour les explications claires. J'avais mal compris la demande de PietroSavoldi.

Bonne journée.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 16
  • 12
  • 9
  • 638

,,,à vous aussi

1 anno fa

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

scrivo in francese: dans Dl une phrase française peut avoir plusieurs "meilleures traductions" Ainsi quelqu'un peut voir "Io stamperò vostre foto" et quelqu'un d'autre "Io stamperò le vostre foto". Je viens de supprimer "Io stamperò vostre foto"

1 anno fa

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

Vado a stampare le vostre foto ==> Je vais imprimer vos photos.

1 anno fa
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.