"Det er mange tårn i byen."

Translation:There are many towers in the city.

December 29, 2015

This discussion is locked.


Does this also refer to tall buildings?


No, not if they wouldn't pass as towers in English. We actually use 'skyskraper' for skyscrapers - not that there are many in Norway.

'Høyhus' is another term for houses more than X stories tall (the dictionary says 5, Wikipedia says 12), technically only meant for houses used for living purposes, but I'm not sure how many people actually know - or care - about that.

'Blokk' is perhaps the most common word to describe a tall but not particularly narrow building, and is often used in compound words: 'boligblokk', 'kontorblokk'... and if it's particularly tall: 'høyblokk'. Beware that a 'blokk' could be as low as three stories, and make it up in width instead, so it's not necessarily a particularly tall building, it's used for larger buildings consisting of many units.

If you're unsure, you could always just refer to a tall building as "en høy bygning".


Are there any rules/guidelines about when to use "Det finnes" and when to use "Det er"?


I feel like this should be det finnes instead of det er

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.