"I open the wine."

Переклад:Я відкорковую це вино.

3 роки тому

26 коментарів


https://www.duolingo.com/isvlad

"Я відкриваю вино' теж правильно повинно бути. до того ж так більш дослівно.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Sveta337058
  • 25
  • 18
  • 15
  • 6
  • 3
  • 401

Це так!!!

1 місяць тому

https://www.duolingo.com/khrysty05

Я відкорковую це вино. Правильно?

3 роки тому

[заблокований користувач]

    абсолютно правильно! :)

    3 роки тому

    https://www.duolingo.com/VdDj8

    Правильно :)

    1 рік тому

    https://www.duolingo.com/VdDj8

    Правильно :)

    1 рік тому

    https://www.duolingo.com/Cyrilo_V

    Так це правильно!

    7 місяців тому

    https://www.duolingo.com/Tymofiy-06

    правильно

    3 роки тому

    https://www.duolingo.com/khrysty05

    скажи як

    3 роки тому

    https://www.duolingo.com/Tymofiy-06

    ніяк

    2 роки тому

    https://www.duolingo.com/irinakapshtik

    Чи існує в англійській специфічний термін що до вина? Як в українській "відкоркрвую"?

    2 роки тому

    https://www.duolingo.com/YNeR10

    З контексту не ясно, що вино в скляній пляшці, а може я полюбляю шмурдяк з пакету. Тому відкриваю теж повинно прийматися.

    4 місяці тому

    https://www.duolingo.com/Sevich

    чому не "I opening the wine."

    2 роки тому

    https://www.duolingo.com/Nordry
    • 25
    • 11

    Тоді вже "I am opening the wine".

    1 рік тому

    https://www.duolingo.com/DarynaSmil

    Бо у Вашому випадку додавання частинки -ing означало б виконання дії саме в цей момент, тобто зараз, а не в загальному значенні,тобто будь-коли.

    2 роки тому

    https://www.duolingo.com/Ann_Matiashchuk

    а я написала відкриваю вино , воно вибило і сказало що правильно відкорковую

    2 роки тому

    https://www.duolingo.com/Ann_Matiashchuk

    а шей open перекладається як відкрито , а не відкорковую

    2 роки тому

    [заблокований користувач]

      так, але ж у завданні "I open", себто дія,а не констатація, що вино відкрите/відкорковане

      2 роки тому

      [заблокований користувач]

        ну, більш "по-українськи", як на мою думку, все-таки "відкорковую". Але "відкриваю" - теж мало б бути правильним

        2 роки тому

        https://www.duolingo.com/EugenOnisc

        Я написав "відкорковую", програма пише " помилка, вірно буде "відкорковую". Як це розуміти? ))

        1 рік тому

        https://www.duolingo.com/Nordry
        • 25
        • 11

        Звичайнісінький баг. Із програмою час від часу таке трапляється...Хоча, якщо проблема повторюватиметься, спробуйте якось надіслати звіт про помилку.

        1 рік тому

        https://www.duolingo.com/Zarina-4Zori

        У ВАС ПРАВИЛЬНА ВІДПОВІДЬ ТАКа: Я відкорковую це вино., Я відкорковую вино.

        1 рік тому

        https://www.duolingo.com/Serhii-Chicago

        щось тут храмає. взагалі не чути 'the'

        1 рік тому

        https://www.duolingo.com/Andrii292416

        якщо написано THE то треба і перекладати як ЦЕ вино!

        10 місяців тому

        https://www.duolingo.com/HPJM9

        Там не була откриваю

        1 місяць тому

        https://www.duolingo.com/Nazar322

        чому після написання - "я відчиняю вино " мені вибиавє помилку ?

        1 рік тому
        Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.