Ho tradotto con aussi e mi viene dato errore mentre credo sia comunque corretto
"Les garçons aussi parlent" è accettato
Attenzione al posto di "aussi" Non si può dire "aussi les garçons parlent"
Perché non si può dire "aussi les garçons parlent" ... quando questa è l'unica traduzione proposta?
Merci MammaMariaNatale !
Copains dovrebbe essere tradotto come compagni, non come ragazzi.
copains può essere tradotto ragazzi in generale quando sono una coppia di fidanzati copain fidanzato copine fidanzata
dovreste dare corretto Aussi visto che lo date come unica alternativa nel vocabolario!!!!! Invece mettete errore
Certo, il buon senso direbbe ciò
Sono d'accordo aussi e' corretto e anche indicato nei suggerimente perche'