"Anche i ragazzi parlano."

Traduzione:Même les garçons parlent.

December 29, 2015

9 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/MaraBrunelli56

Ho tradotto con aussi e mi viene dato errore mentre credo sia comunque corretto


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

"Les garçons aussi parlent" è accettato

Attenzione al posto di "aussi" Non si può dire "aussi les garçons parlent"


https://www.duolingo.com/profile/GibiFilly

Perché non si può dire "aussi les garçons parlent" ... quando questa è l'unica traduzione proposta?


https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

Merci MammaMariaNatale !


https://www.duolingo.com/profile/DarioBaris1

Copains dovrebbe essere tradotto come compagni, non come ragazzi.


https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

copains può essere tradotto ragazzi in generale quando sono una coppia di fidanzati copain fidanzato copine fidanzata


https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

dovreste dare corretto Aussi visto che lo date come unica alternativa nel vocabolario!!!!! Invece mettete errore


https://www.duolingo.com/profile/GibiFilly

Certo, il buon senso direbbe ciò


https://www.duolingo.com/profile/rnicolicchia

Sono d'accordo aussi e' corretto e anche indicato nei suggerimente perche'

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.