"Jepenseautrement."

Traduzione:La penso differentemente.

2 anni fa

19 commenti


https://www.duolingo.com/NOMA111

Penso DIVERSAMENTE è la stessa cosa di penso ALTRIMENTI. Non è un errore!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MauroCicog1

Credo che la mia obiezione, più che sull'avverbio, sia sull'omissione del complemento oggetto "la", che in francese è normale, mentre in italiano è un errore. Insomma io tradurrei "Io LA penso diversamente". Anche "Io la penso altrimenti" sarebbe accettabile, nel senso che si capisce cosa vuol dire, però non ho mai sentito nessuno dire una frase simile.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Mattia511968
Mattia511968
  • 17
  • 14
  • 12
  • 9
  • 8
  • 4
  • 57

Io la penso altrimenti. Per me è affatto naturale un'espressione del genere, per quanto non abbia avuto il coraggio di controllare se Duo la pensasse allo stesso modo, e ho tradotto con l'espressione proposta, per quanto non mi piacesse per nulla. A onor del vero, il dizionario Treccani in rete cita sotto la voce altrimenti "pensare altrimenti" come esempio.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Annalisa303744

Esatto

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Strolghino

Duolingo privilegia sempre le traduzioni letterali: in molti casi ha un senso, perché aiuta a capire la corrispondenza fra parole... in altri no! Questo non è dei peggiori :-)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MauroCicog1

Capisco che si debba aiutare la gente a capire il significato delle singole parole, però le parole acquistano senso pieno solo nel contesto dell'intera frase. In ogni caso, in italiano non si dice così, e la traduzione, comunque la si voglia guardare, è sbagliata. La mia professoressa di latino al liceo in questo caso mi avrebbe segnato un erroraccio, dicendomi "hai voluto tradurre letteralmente invece che capire il senso della frase."

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Cassandra4454

In italiano è meglio dire diversamente se la traduzione vuole essere più letterale

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 16
  • 12
  • 10
  • 646

...e io l'ho detto, ma DL non è d'accordo. Prima di noi, non potrebbero controllare "loro" le frasi che reputano "esatte"?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MauroCicog1

Però in italiano in questo caso non si può omettere il complemento oggetto, quindi sarebbe al massimo "Io la penso diversamente". In ogni caso, la traduzione suggerita da Duolingo è sbagliata.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/alex602471

La penso diversamente è l'espressione più appropriata

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Duolingo-65
Duolingo-65
  • 18
  • 18
  • 17
  • 13

"autrement" può anche essere tradotto con "diversamente"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/CarlottaLa12

"la penso diversamente" è da aggiungere tra le soluzioni

1 anno fa

https://www.duolingo.com/WilmaMaggioni

la penso diversamente! è la traduzione corretta segnalata ormai da molti, prego modificare la vostra risposta.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/PierreJose4

Come spiegare il "la"? La penso diversamente

1 anno fa

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

C'est idiomatique. Les italiens aiment les pronoms.....

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 16
  • 12
  • 10
  • 646

Oui Madame, mais si un italien dit "penso diversamente (ou altrimenti)", comme vous le dites, on peut demander : "A' propos de quoi ?" Le “la" signifie "à propos de la question que nous étions en train de discuter” : précis et claire...

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 16
  • 12
  • 10
  • 646

E' come dice MammaMariaNatale, se non si pensa che l'espressione sottintende "cosa, questione, argomentazione": "Io la (cosa) la penso (la vedo, la considero, la giudico, ecc.) diversamente".

1 anno fa

https://www.duolingo.com/giorgio886333

decidetevi autrement vale diversamente o altrimenti?

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 16
  • 12
  • 10
  • 646

Forse lei non sa che esitono i sinonimi. Autrement "vale": 1) diversamente, in altro modo: je n'ai pas pu faire autrement; 2) (fam.) molto: c'est autrement mieux comme ça, è molto meglio così; 3) altrimenti, se no: dépêchons-nous, autrement nous allons rater le train; 4) in caso contrario (dizionario Boch) . Qui si chiede se è meglio tradurre con diversamente oppure con altrimenti, il che è cosa ben diversa

6 mesi fa
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.