1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "Je pense autrement."

"Je pense autrement."

Traduzione:La penso differentemente.

December 29, 2015

15 commenti


https://www.duolingo.com/profile/NOMA111

Penso DIVERSAMENTE è la stessa cosa di penso ALTRIMENTI. Non è un errore!


https://www.duolingo.com/profile/MauroCicog1

Credo che la mia obiezione, più che sull'avverbio, sia sull'omissione del complemento oggetto "la", che in francese è normale, mentre in italiano è un errore. Insomma io tradurrei "Io LA penso diversamente". Anche "Io la penso altrimenti" sarebbe accettabile, nel senso che si capisce cosa vuol dire, però non ho mai sentito nessuno dire una frase simile.


https://www.duolingo.com/profile/Mattia511968

Io la penso altrimenti. Per me è affatto naturale un'espressione del genere, per quanto non abbia avuto il coraggio di controllare se Duo la pensasse allo stesso modo, e ho tradotto con l'espressione proposta, per quanto non mi piacesse per nulla. A onor del vero, il dizionario Treccani in rete cita sotto la voce altrimenti "pensare altrimenti" come esempio.


https://www.duolingo.com/profile/Strolghino

Duolingo privilegia sempre le traduzioni letterali: in molti casi ha un senso, perché aiuta a capire la corrispondenza fra parole... in altri no! Questo non è dei peggiori :-)


https://www.duolingo.com/profile/MauroCicog1

Capisco che si debba aiutare la gente a capire il significato delle singole parole, però le parole acquistano senso pieno solo nel contesto dell'intera frase. In ogni caso, in italiano non si dice così, e la traduzione, comunque la si voglia guardare, è sbagliata. La mia professoressa di latino al liceo in questo caso mi avrebbe segnato un erroraccio, dicendomi "hai voluto tradurre letteralmente invece che capire il senso della frase."


https://www.duolingo.com/profile/Cassandra4454

In italiano è meglio dire diversamente se la traduzione vuole essere più letterale


https://www.duolingo.com/profile/MauroCicog1

Però in italiano in questo caso non si può omettere il complemento oggetto, quindi sarebbe al massimo "Io la penso diversamente". In ogni caso, la traduzione suggerita da Duolingo è sbagliata.


https://www.duolingo.com/profile/alex602471

La penso diversamente è l'espressione più appropriata


https://www.duolingo.com/profile/Duolingo-65

"autrement" può anche essere tradotto con "diversamente"


https://www.duolingo.com/profile/CarlottaLa12

"la penso diversamente" è da aggiungere tra le soluzioni


https://www.duolingo.com/profile/WilmaMaggioni

la penso diversamente! è la traduzione corretta segnalata ormai da molti, prego modificare la vostra risposta.


https://www.duolingo.com/profile/PierreJose4

Come spiegare il "la"? La penso diversamente


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

C'est idiomatique. Les italiens aiment les pronoms.....


https://www.duolingo.com/profile/giorgio886333

decidetevi autrement vale diversamente o altrimenti?

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.