"Ta restauracja nie oferuje wołowiny."
Translation:This restaurant does not offer beef.
December 29, 2015
7 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
ArthurFlat
2208
I totally agree. The English translation "offer" is not idiomatic. "Serve" is correct.
QOtter
2059
I think this may be a case where the translation is "skewed", in that the right word in Polish is only partially aligned with the right word in English! They are partial faux amis.
I also instinctively, if not rationally, dislike "serwować". It's just too English mashed into Polish. Yes languages have to adapt, adopt and grow but not where there's already a perfectly good word in common usage.
Oferowac just translates to serve(s) and vice-versa.