"To piękna modlitwa."
Translation:It is a beautiful prayer.
December 29, 2015
5 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
DankaEagle
186
Przepraszam, mam pytanie: W twierdzenie polskim jest okreszlony czlonek, dlaczego wienc jest wymagany nieokreszlony czlonek w jezyku angielskym? Dziekuje za wytlumacienie i przepraszam za bledy :)
Chodzi o "a/the"? W polskim zdaniu nie ma niczego takiego, bo po prostu w języku polskim nie ma przedimków. "To" oznacza tutaj to samo co "To jest".
W angielskim "a" jest dlatego, że to po prostu jest 'jakaś' piękna modlitwa. "the" nawet jest akceptowane, ale brzmi dziwnie, brzmi jak gdyby to była jedyna piękna modlitwa jaka istnieje.