1. Forum
  2. >
  3. Topic: Polish
  4. >
  5. "Nie masz duszy."

"Nie masz duszy."

Translation:You do not have a soul.

December 29, 2015

19 Comments


https://www.duolingo.com/profile/hersylia1234

Nie masz duszy? - intonation is proper for a question


https://www.duolingo.com/profile/Maria_Annna

I thought the same


https://www.duolingo.com/profile/FlameMan

Agree, it has wrong intonation.


https://www.duolingo.com/profile/1917koba

Is this something that you would say if you were an atheist debating a person of faith? Or is this something you would say to someone who is exceptionally cruel, cold, or callous? Or either? In English it could be either.


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Probably the first one, although the second one seems possible.

You could say "Jesteś bezduszny!" (You are soulless) or maaaaaaybe "Jesteś bez duszy!" for the second one.


https://www.duolingo.com/profile/ka3shu1bi3ren2

In the second case I'd say "nie masz serca"


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

True. Or "Jesteś bez serca".


https://www.duolingo.com/profile/JanLania

Malowana lala......


https://www.duolingo.com/profile/Lord_Pengwyn

Nie masz duszy, ponieważ jesteś marchewka!


https://www.duolingo.com/profile/2nail

you have no soul is a correct sentence in english do I absolutely need the (a)


https://www.duolingo.com/profile/wiktorka234

Jak można powiedzieć po polsku że ktoś jest "heartless, souless?" Okropny? Okrutny?


https://www.duolingo.com/profile/Okcydent

Tak, a poza tymi dwoma słowami istnieje jeszcze dużo bliższy angielskim: bezduszny (soul less), bezwzględny (acting without any regards, regard less?), nieczuły ( insensitive) .

Bezduszny może oznaczać także martwy, nieożywiony. W końcu to podstawowe dosłowne znaczenie tego słowa. Rzeczy nie mają duszy (spirit), tylko ludzie.


https://www.duolingo.com/profile/441406

regardless to bez względu na, nie baczyć, nie liczyć się z


https://www.duolingo.com/profile/Maria_Annna

"Bezduszny" oczywiście może znaczyć to, co zostało opisane w drugim akapicie, ale tak naprawdę nie używa się tego w tym znaczeniu. Przynajmniej ja się z tym nigdy nie spotkałam. ;)


https://www.duolingo.com/profile/Okcydent

Wygóglaj frazę: „bezduszna maszyna”


https://www.duolingo.com/profile/Frecklebuster

Nie masz duszy. I put 'You have no spirit'. Could this be correct? Dzięki


https://www.duolingo.com/profile/AntonAtten

why? Because scientists never found it?


https://www.duolingo.com/profile/eik55

No silly because they are talking to a ginger.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.