O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

https://www.duolingo.com/gabrielroubaldo

Expressão we kind of lean

Boa noite! Alguém pode me ajudar na tradução da expressão we kind of lean? Fiz diversas pesquisas mas nenhuma me trouxe um resultado com uma boa concordância.

So literally if you can’t hear them, what do we do when we can’t hear? We kind of lean. We press in closer.

Texto: https://www.duolingo.com/translation/73c467486be6107717b66fc8fd8660b9

Obrigado!

2 anos atrás

6 Comentários


https://www.duolingo.com/Marinaldo_J

Acho que fica tipo: Nós meio que nos escoramos. ou inclinamos no sentido de relaxar.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/gabrielroubaldo

Pois é.. Foi um dos resultados das pesquisas que fiz, mas achei que ficou literal demais, tipo tradução de google... deve ter outro significado...

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Marinaldo_J

Provavelmente sim, mas se não quiser literal poderia ser na nossa língua assim: "Nós meio que ficamos de boa."

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/gabrielroubaldo

Pode ser mesmo. Valeu!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/pcesaraa

Boa noite Gabriel! Acredito que a frase esteja "solta" no texto, sem as preposições tradicionais que o verbo "to lean" geralmente traz, tais como: "over", "towards", "back", etc., bem como outros complementos verbais e/ou adverbiais (obj. direto ou indireto). Do jeito que está a ideia que o autor quer passar fica"hanging". As frases em Inglês são sempre muito tradicionais e simples, quase não mudam sua estrutura de 'sujeito/verbo/complementos'; mas geralmente precisam ser expressas de forma completa para ser entendidas, mesmo pelos nativos da língua. Acontecem casos como este? Claro, mas, na linguagem culta, quase sempre o texto "entrega" o assunto, visto que as ideias expressas anteriormente podem tornar a trucagem (isso mesmo) de uma frase posterior, virtualmente compreensível. Adicionalmente, não acredito em tradução literal, palavra por palavra, mas sim em compreensão e interpretação do texto, pari passu, na língua original, para depois transpô-lo para a língua alvo nas suas palavras e expressões usuais. Tradução via Google é sempre literal: cuidado! Indo agora ao ponto: o texto em Inglês fala de caso não se consiga ouvir alguém ou alguma coisa (mas no plural =“them”) o que fazer para se conseguir ouvi-los? “Nós nos inclinamos em direção a eles (ou nos aproximamos deles) (as fontes do ruído, som, o que seja)...” (em Inglês poderia ser: We kind of lean......over/towards them). A última frase ficaria: “Nós chegamos o mais próximo possível”. O texto nada tem a ver com “relaxar, ficar de/numa boa, ou mesmo escorar alguém ou alguma coisa”. Espero ter ajudado.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/gabrielroubaldo

Depois de uma explicação incrível como essa, só me resta agradecer! :D Ajudou muito.

2 anos atrás