1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "Her one wish was to see her …

"Her one wish was to see her son again."

Traduction :Son unique souhait était de revoir son fils.

December 11, 2013

52 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

En Français, il y a une petite nuance entre "revoir" et "voir à nouveau/de nouveau". On dira plutôt "Je veux revoir mon fils" si je ne l'ai pas vu depuis longtemps et que je crains même de ne plus le revoir. On dira "Je veux revoir à nouveau mon fils" si je l'ai vu il y a quelques temps et que je veux le voir une seconde fois. Mais c'est une nuance subtile car les deux formulations sont proches.


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Merci, GCHOTEAU! Ce sont des nouances que ne l'on peux par trouver dans les dictionnaires,


https://www.duolingo.com/profile/jccdutheil

Ce pinaillage est difficilement acceptable, car again signifie "encore", "de nouveau" etc...Que l'on m'explique quelle différence il y a entre "revoir" et "voir encore" et surtout de considérer qu'il y a là une faute !


https://www.duolingo.com/profile/biojout1

Je suis d'accord . Moi personnellement je traduis IL SOUHAITAIT REVOIR SON FILS


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Vous êtes au niveau 25 par conséquent vous connaissez les habitudes de DL je suppose. Donc soyez sympa avec les "nouveaux" et ne leur donnez pas de mauvaises habitudes. Vous savez bien que DL tient à "ses" petites nuances dans les phrases. "his ONE wish" signifie bien "son seul souhait" voir "son unique souhait". Nous avons nous aussi débuté sur DL donc il ne faut pas oublier les pièges dans lesquels nous sommes nous aussi tombé (et même encore...). Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/tfinca

Poursupi " de nouveau " n'est pas accepté ?


https://www.duolingo.com/profile/AlineMinier

Enfin, l'important c'est de comprendre l'idée non ? Parce que là entre "revoir" et "voir à nouveau" ça va pas changer réellement le sens de la phrase...


https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

You are right...


https://www.duolingo.com/profile/LOMANCHON

et la différence entre voeux et souhait ? je suis perplexe !


https://www.duolingo.com/profile/johngutti

difficile de comprendre ce point


https://www.duolingo.com/profile/Bouchka1

"Elle avait un souhait revoir son fils" n'est pas accepté non plus.


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

was=était (et non avait).


https://www.duolingo.com/profile/LucieDaniel

Son unique souhait était de voir son fils, serieusemnt g FAUX


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Oui car le sens du verbe "to see" est modifié par le mot "again" (donc "voir" devient "revoir"). Bonne suite sur DL.


https://www.duolingo.com/profile/bouverie61

"son fils" n'est pas mentionné dans la phrase anglaise


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Vous êtes comme mon mari. Dès qu'il ouvre le réfrigerateur pour y chercher le beurre il announce: "il n'y a pas de beurre"!!


https://www.duolingo.com/profile/JeannineJCM

Si, il est mentionné par "her son"


https://www.duolingo.com/profile/pellerinmc

il n'y a pas mon fils dans la phrase


https://www.duolingo.com/profile/JeannineJCM

Exact, ce n'est pas mon fils qui est mentionné, mais "son fils" (her son).


https://www.duolingo.com/profile/JeannineJCM

Bonsoir, Qu'est-ce qui indique que c'est son "unique" vœu ou souhait ? "One" ne veux pas dire "unique". Je comprends plus la phrase comme "son premier vœu", dans le sens où il y en a d'autres. Merci pour vos réponses. A tantôt.


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

"One wish" signifie aussi "seul souhait". Après c'est une histoire de contexte d'après moi... Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/Kate2351

pourquoi one est traduit par seul. Pour moi one c'est un et alone c'est seul. Cela change sans arrêt c'est vraiment à s'y perdre


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

"One wish" signifie aussi "seul souhait". Après c'est une histoire de contexte d'après moi... Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/GillesCarr1

Son seul souhait fut de revoir son fils est le synonyme de: son seul souhait a été de revoir son fils. Ma réponse était donc correcte. Grrr !


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Dans ce cas là, cela signifierait que la personne est décédée ou qu'elle ne désire plus revoir son fils. Voici un lien intéressant à ce sujet : https://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-56096.php Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/GillesCarr1

On m'a refusé récemment ''fut'' à la place de ''a été'' . Je pense que vous aviez tort.


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Vous pouvez vous reporter à la réponse que j'ai faite à "GillesCarr1". Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/KarineRodr20

son seul voeux ......... refusé. Encore une ineptie!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Peut-être pas une "ineptie", car de toute façon il aurait fallu saisir "son seul VOEU" (et non voeux). Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/biojout1

Je ne suis pas d'accort c'est plus que du pinaillage! Pour je trouve plus clair ce que j'ai mis. IL SOUHAITAIT REVOIR SON FILS et vous me dite que c'est faux?


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

"His one wish" signifie "son SEUL souhait" (voir "son unique souhait"). D'autre part il n'y a pas le mot "He" (il) donc votre traduction pourrait être acceptée par DL si la phrase proposée avait été "He wished to see his son again". Vous devez bien commencer à connaître les habitudes de DL puisque vous êtes au niveau 25 : c'est à dire traduire mais interpréter le moins possible :) Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/Jeanne249224

J'ai traduit par son seul souhait et ça n'a pas été accepté. Quel serait la nuance dans cette traduction? Merci


https://www.duolingo.com/profile/Jeanne249224

Je viens de voir où etait ma faute. Désolé...


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

D'après moi "espoir" c'est plutôt "hope". Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/Nanou185908

Voeux et souhait veulent dire la même chose non? DL n'accepte pas voeux !!!!!


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Le refus de DL est logique puisque vous avez mis le mot "voeu" au pluriel (voeux). La bonne syntaxe était "son unique VOEU" (et non voeux). D'autre part, il est préférable de retranscrire entièrement, dans votre question, la phrase que vous avez saisie. Cela permet de voir plus facilement où se trouve votre erreur. Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/meniere4

fut de revoir


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Dans ce cas là, cela signifierait que la personne est décédée ou qu'elle ne désire plus revoir son fils. Voici un lien intéressant à ce sujet : https://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-56096.php Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/Rmsandrine

Entre souhait et voeux y-a-t-il un énorme fossée au point de ne pas accepter ma réponse?! ah bah oui.... Ma réponse : Son seul voeux était de revoir son fils


https://www.duolingo.com/profile/jamais-2-sans-3

Je proposais "Son souhait unique était de revoir son fils", mais refusé, pourquoi ?


https://www.duolingo.com/profile/JaguarXe

Her one wish et him one wish pour le masculin ?


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Pas "him" mais "his". Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/Ryoma95

"son seul souhait était de revoir son fils a nouveau" ne devrait pas être refusé


https://www.duolingo.com/profile/PepeJuanRamon

on ne peut faire cohabiter "revoir" et "à nouveau", c'est "voir à nouveau ou "revoir" au choix


https://www.duolingo.com/profile/GerardGiba

Si car revoir c'est déjà voir à nouveau. Revoir à nouveau ne convient pas.


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Si car il s'agit d'un pléonasme. Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/adoubglanite

On a fait une bonne reponse est ta dis faut c abuser


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Certainement une faute de grammaire, de frappe ou de français (que DL sanctionne immédiatement)... Sinon lorsqu'on saisit la bonne réponse DL accepte tout de suite... J'ai déjà vérifié cela plusieurs fois. Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/annedelannoy

son seul souhait était de voir son fils de nouveau. Pourquoi est-ce faux ? la réponse est à nouveau... Je ne comprends pas


https://www.duolingo.com/profile/PepeJuanRamon

to see = voir ; to see again = revoir


https://www.duolingo.com/profile/philou1404

c'est pas très français ce que tu écris. écris plutôt "son seul souhait était de voir de nouveau son fils" cela doit être pour ca que tu as eu faux

Discussions liées

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.