1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "Девушка снова читает."

"Девушка снова читает."

Translation:The girl is reading again.

December 30, 2015



Reading? AGAIN? It's not right for a woman to read! Soon she starts getting ideas, and THINKING...


Nice to see you Gaston!


can i not say "the girlfriend" here?


I asked this in another sentence earlier.

Apparently девушка means girl/young woman unless it is prepended with моя. In that case it would be saying "my girlfriend" as opposed to this sentence which says "the girl/the young woman".


Then why wouldn't it be девочка here? Is there a difference if you don't put a possessive?


You can say девочка and девушка interchangeably in this sentence as far as I can see.


There is a difference in Russian. "девочка" is little girl (say, typically under about 14 years old) and "девушка" is a young woman, (late teens / early twenties).

Without context here on duolingo, "girl" can mean any of those, but they are not simply interchangeable in Russian.


Yep, ’моя девочка' may mean 'my daughter', as well as 'my girlfriend' is you want to show tenderness


I don't think so. It would be either моя дочь или моя дочка.


So then could 'моя девочка' mean 'my daughter'? I think in English 'girl' can sometimes refer to a daughter...


Interesting. And complicated. Thanks!


Actually in English it is not different. People say "that's my girl" although it would be a colloquial way of saying it. "That's my girlfriend" is more common. The two actually have almost no difference.


Very true. Thanks for pointing that out.


What's the difference between ещё раз and снова?


"ещё раз" feels more like "another time" / "one more time" / "still one more time" and снова is pretty much just "again". I think that there is a slight difference in emphasis (like in English, I think that "she is reading one more time" somewhat feels like she tried and failed, and now is reading one more time to try to get it right, compared to "again" which feels more neutral to me), buy they are quite similar otherwise.


Another example: when my Russian teacher asks us to read something aloud again (maybe because the sentence we wrote is quite wrong and she's having a hard time understanding / remembering it in order to correct us) she uses "ещё раз, пожалуйста". I don't think I remember her using "снова" for that.


Exactly same as my experience! I think if someone said "снова" instead, it would be like a task master telling you to repeat it in order for you to memorize it.


To add to elsantodel90 answer, "снова" is more literally means "anew", except it's a more common word in Russian.


"The young woman is reading again." is not accepted. :(


What is the difference between опять and снова?


I would like to know as well


What if you're watching a TV show? And you want to say "The girlfriend is reading again."


You can't actually say it in Russian exactly that way. You either have to add the posessive "его/её девушка", or use some other word for "girlfriend" (like "lover" or whatever), but the latter might sound unnatural or outdated.

In fact Russian simply doesn't have a specific word for "girlfriend"; instead it uses the expression "my girl". Note, that all other possible meanings of "my girl" (like "my daughter" or "that's my girl!" for example) are expressed using the word "девочка" (which on it's own means "young girl"), thus "моя девушка" was left with the only possible interpretation and is used when English uses "my girlfriend". I hope my explanation makes sense to you.


Does the word " по-друга " Can be used for girlfriend


Then, "Девочка снова читает." should be accepted. Right?


As a retired elementary teacher, I envisioned a young student who got frustrated and quit trying, but now she is back at it.

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.