1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Or did they not write after …

"Or did they not write after all?"

Übersetzung:Oder schrieben sie doch nicht?

December 11, 2013

12 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/todaymoser

Ich denke wenn man den Satz so übersetzt: Oder haben sie am Ende gar nicht geschrieben?

wird man dem "after all" besser gerecht...?

December 11, 2013

https://www.duolingo.com/profile/hans-hh

Nicht unbedingt, "doch" wird für die übertrumpfende (letzte) Widerrede benutzt.

February 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

Genau. "after all" kann neben "doch" auch "überhaupt" bedeuten. Did they write after all? Haben sie überhaupt geschrieben?

"Oder haben sie überhaupt nicht geschrieben?" wird leider nicht anerkannt.

June 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ChristianP793899

Letztendlich wäre auch richtig

April 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/hans-hh

I wonder what exactly makes the difference between "after all" and "in the end"?

July 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ViktorStro

Schließlich - sollte auch richtig sein!

April 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/wickie-hey

Oder hatten sie doch nicht geschrieben? - Ich habe das so übersetzt und würde gerne wissen warum das falsch ist?

September 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

Du verwendest das Plusquamperfekt: (Sie hatten geschrieben.) Der Satz steht im Englischen jedoch nur in einfacher Vergangenheit. Also muss es im Deutschen heißen "Sie haben geschrieben".
"Sie hatten geschrieben." würde man im Englischen mit "They had written." übersetzen.

"Or did they not write after all?"/"Or have they not written after all?" - Oder schrieben sie doch nicht?/Oder haben sie doch nicht geschrieben?

"Or had they not written after all?" Oder hatten sie doch nicht geschrieben?

January 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Duedi1
  • 1142

Das hbe ich auch geschrieben. Ich denke, das müsste korrekt sein.

January 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/danielglauert

schlussendlich ist eine schöne übersetzung

June 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

"Schlussendlich" ist ursprünglich schwitzerdüütsch und erst vor Kurzem ins umgangssprachliche Hochdeutsch gekommen. Es gibt "schließlich" und es gibt "endlich" sowie "letzten Endes" und "letztendlich". https://www.fehler-haft.de/wissen/schlussendlich.html (ist nicht all zu lang)

June 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/celestahaa1

Dieser Satz ist weder verständlich noch gebräuchlich

October 12, 2018
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.