1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Or did they not write after …

"Or did they not write after all?"

Übersetzung:Oder schrieben sie doch nicht?

December 11, 2013

17 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/todaymoser

Ich denke wenn man den Satz so übersetzt: Oder haben sie am Ende gar nicht geschrieben?

wird man dem "after all" besser gerecht...?


https://www.duolingo.com/profile/hans-hh

Nicht unbedingt, "doch" wird für die übertrumpfende (letzte) Widerrede benutzt.


https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

Genau. "after all" kann neben "doch" auch "überhaupt" bedeuten. Did they write after all? Haben sie überhaupt geschrieben?

"Oder haben sie überhaupt nicht geschrieben?" wird leider nicht anerkannt.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianP793899

Letztendlich wäre auch richtig


https://www.duolingo.com/profile/ViktorStro

Schließlich - sollte auch richtig sein!


https://www.duolingo.com/profile/hans-hh

I wonder what exactly makes the difference between "after all" and "in the end"?


https://www.duolingo.com/profile/wickie-hey

Oder hatten sie doch nicht geschrieben? - Ich habe das so übersetzt und würde gerne wissen warum das falsch ist?


https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

Du verwendest das Plusquamperfekt: (Sie hatten geschrieben.) Der Satz steht im Englischen jedoch nur in einfacher Vergangenheit. Also muss es im Deutschen heißen "Sie haben geschrieben".
"Sie hatten geschrieben." würde man im Englischen mit "They had written." übersetzen.

"Or did they not write after all?"/"Or have they not written after all?" - Oder schrieben sie doch nicht?/Oder haben sie doch nicht geschrieben?

"Or had they not written after all?" Oder hatten sie doch nicht geschrieben?


https://www.duolingo.com/profile/Duedi1
  • 1729

Das hbe ich auch geschrieben. Ich denke, das müsste korrekt sein.


https://www.duolingo.com/profile/danielglauert

schlussendlich ist eine schöne übersetzung


https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

"Schlussendlich" ist ursprünglich schwitzerdüütsch und erst vor Kurzem ins umgangssprachliche Hochdeutsch gekommen. Es gibt "schließlich" und es gibt "endlich" sowie "letzten Endes" und "letztendlich". https://www.fehler-haft.de/wissen/schlussendlich.html (ist nicht all zu lang)


https://www.duolingo.com/profile/celestahaa1

Dieser Satz ist weder verständlich noch gebräuchlich


https://www.duolingo.com/profile/KujoRhine

Könnte man den Satz nicht mit "oder sie haben doch nicht geschrieben" übersetzen?


https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

Nein. Der Satz ist eine Frage (denn er endet mit einem Fragezeichen). Dein Satz dagegen ist grammatikalisch keine Frage und kann daher nicht passen.


https://www.duolingo.com/profile/Heinz398693

Auswahl der vorgegebenen Antwortmöglichkeiten sind nicht korrekt...


https://www.duolingo.com/profile/Sashimir1

"Oder schrieben sie nicht doch"? ist leider falsch. Obwohl ich das als deutscher viel besser und natürlicher finde


https://www.duolingo.com/profile/MelittaMrw

ich verstehe es nicht, dass manchmal die gesagten Worte nicht wahrgenommen werden. ich spreche den gesamten Satz und es wird nicht aufgenommen. geht es euch auch so? und warum wird jetzt "the " auf einmal anders ausgesprochen?

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.