"Dies wird nützlich für ihn sein."

Übersetzung:Esto le va a servir.

Vor 3 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/blue_kachina

"Esto va a ser útil para él." das stand bei mir als richtige antwort....jetzt bin ich verwirrt....

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Karl_Duolingo

"Eso le será util" ¿no se me pone como respuesta valida, por qué?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Roman.sc
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 13
  • 9
  • 6
  • 5
  • 2
  • 296

"eso le va a servir a él" sollte doch auch akzeptiert werden, oder?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/6unnm

Ich glaube nicht, da le hier ein direktes Objektpronomen (vgl. Deutsch Akkusativ) ist. le/les wird in Spanien häufiger für männliche Personen verwendet. Männliche Objekte sind dagegen immer lo/los. Natürlich kann es dadurch mit dem indirekten Objektpronomen (vgl. Deutsch Dativ) le verwechselt werden und nur diese existieren betont.

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/HannesDr.M

Esto va a servirle. Wieso wird das nachgestellte Personalpronomen eigentlich immer als falsch bewertet? Im Anschluss an den Infinitiv ist das doch völlig korrekt! ! Oder?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Steinchen276316
  • 25
  • 24
  • 8
  • 7
  • 2
  • 253

Warum ist denn "eso" falsch und nur "esto" richtig?

Vor 3 Monaten
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.