"Kto jedzie dziś z nami?"
Translation:Who is going with us today?
19 CommentsThis discussion is locked.
220
I put the same. 'With us' is a bit of an afterthought but I think it should be accepted
yoday? :) Just joking. Who goes with us today sounds at best like it's from a cheesy medieval action movie. Nobody speaks like that in real life and it doesn't really work as a movie line either. Best go with "Who's coming with us today" or "Who is going with us today", which don't quite mean the same thing, but at least are both colloquial and clear.
I understand the desired use of jechać. I just wanted to say that "Who's coming with us" is more usual than "who's going with us". As in, "We're going to the cinema today, who's coming with us?" Two different verbs to signify the same movement. It sounds like such a distinction is not applicable in Polish?
Actually, those are separate categories. Determinate vs. intederminate is about the distinction between monodirectional vs. multidirectional and/or habitual movement, whereas perfective vs. imperfective is about the distinction between one-time completed vs. incomplete and/or recurring actions.
There is a small area of overlap between those two, but still, it's best to consider them distinct. Also, when combined, there is some interaction going on between them:
https://forum.duolingo.com/comment/15038447?comment_id=40477323