A note about "do domu" = "home / homewards"
"dom" is a masc. noun ("mój dom") "do" is a preposition, which always takes the genitive case: "do" + gen. = to, up to, as far as, until
we put "dom" (masc. sing. nom.) in the gen. The endings are "-u" for inanimate and "-a" for animate. Therefore "domu".
-> "do domu"
"Chodzę do domu" (next lesson) translates to I go/walk home, while "idę do domu" is closer to I'm going/walking home.
Yes, you're right, in a gramatical point of view. However, no one really says "chodzę do domu" :D
Would "idę do domu" sound more natural? I would prefer speaking naturally to being a grammar stickler.
Yes, hm, I will try to explain it. When you say "chodzę" it means it's your routine. "Codziennie chodzę do szkoły" (I go to school every day). "Co tydzień chodzę do sklepu" (I go to a/the shop every week). But if we're talking about home, it's always "Wracam (I return) do domu" or "Idę do domu". No matter if you decide it in a specific moment ("I'm going home!"), or if you're telling someone about your routine ("Every day after uni I go home" - "Codziennie po szkolę idę/wracam do domu.") - better use idę or wracam than chodzę. I hope it's more or less clear ^^
Też: "idę do domu". Uważam, że ta odpowiedź powinna być normalnie akceptowana.
"Dziękuję za odpowiedź"
This is a new phrase for me, thanks! I've noted it down (I hope it's correct lol).
Analysis: odpowiedż = answer (nom. sg. fem.) za is a preposition with three forms (+acc., +gen, +loc.) here the one of interest is:
za (+acc.) = (to) behind, beyond; for, in exchange for
noun declension endings for nouns in acc. of fem. sg.: hard stem = -ę soft stem = nothing
therefore: "za odpowiedż"
Your translation sounds like I'm taking the house for a walk. I'm walking home. Better
Is there a difference in polish between "I'm going home"(now) "I'm going home" (later) and " I'm going home" (on the way)?
You could probably specify them, just like you did in English, but generally, I don't really see any difference.
Why is the answer on the other page "I'm walking the house" Then on this page the translation is "I am going home." I am walking the house sounds like you are taking the house for a walk which is not possible unless it is a doll or dog house. If it is "I am going home" then the translation on the other page is way off.
Hahahahaha beautiful :D Yeah, someone wasn't careful when putting the potential answers, using the brackets... I fixed it now, thanks for reporting :)