Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Je veux du vin, or je suis un enfant."

Traduction :I want wine, and yet I am a child.

il y a 4 ans

24 commentaires


https://www.duolingo.com/cimbar

"I want wine, and however I am a child" n'a pas été accepté alors que "however" peut se traduire par "cependant". Et selon moi dans cette phrase, cependant a le sens de or. Qu'en pensez-vous?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/M132T003C
M132T003C
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 17
  • 16
  • 13
  • 13
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 1770

“I want wine, and however I am a child” n’est pas correct en anglais, mais “I want wine, however, I am a child” (seulement avec la deuxième virgule, je pense) est correct.

(Je suis désolé si mon français n’est pas encore assez bon, je suis britannique et j’apprends français.)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/musicbymarina

Ils ont accepté "however" et non "and however" pour moi

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Peut-être est-ce juste le "and" qui est en trop ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/SabineMess1

Ok pr moi

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/SabineMess1

Pour moi now veut dire maintenant et pas or .?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/corbotik

Alcoolisme quand tu nous tiens !

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Marigolo
Marigolo
  • 25
  • 25
  • 9
  • 7
  • 6
  • 231

Dans traduction à choix multiple, pour cette phrase, il faut valider : - I want wine, and yet I am a child. et - I want wine, and yet I am an child. Je ne comprend pas. Il me semble que "an" s'emploie devant un nom commençant par une voyelle. Quelqu'un peut-il m' éclairer?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Il doit y avoir un bug car effectivement, "an child" n'est pas correct.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Marigolo
Marigolo
  • 25
  • 25
  • 9
  • 7
  • 6
  • 231

Ces petites bêtes sont partout. Merci pour la réponse.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/SabineMess1

Votre réflexion est juste

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/kisleukisleu

Une erreur, ma réponse "a child" il s'affiche "an child" et me taxe un faute

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/TndeL
TndeL
  • 12
  • 10

Je veux du vin bien que je soie enfant. C'est correct?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Pour mémoire, le subjonctif présent du verbe être est "que je sois".

"and yet" veut dire à peu près "or, cependant, toutefois, néanmoins" et donc c'est un adverbe qui est attendu (cette unité est dédiée aux adverbes) et non une conjonction de subordination introduisant une proposition subordonnée.

Votre proposition se retraduirait par: I want wine even though I am a child, dont le sens est approchant.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/TndeL
TndeL
  • 12
  • 10

Merci votre réponse.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Daniel189439

Effectivement le "an" m'a fait rejeter cette formulation!

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Yves23A
Yves23A
  • 23
  • 20
  • 16
  • 14
  • 12
  • 8
  • 6
  • 3
  • 3
  • 3
  • 93

La phrase en français me parait bizarre, elle n'est pas naturelle. On ne dirait pas ça en français courant.

Je proposerais : je veux du vin bien que je sois un enfant.

Le français est ma langue maternelle.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

La conjonction de coordination "or" est correcte, même si relativement moins courante que d'autres.

On pourrait la remplacer par "et pourtant" pour garder le principe de la coordination entre deux propositions de même valeur.

La conjonction de subordination "bien que" se traduit par "though" et, comme son nom l'indique, relie les deux propositions par un lien de dépendance.

C'est un peu technique mais il faut vous efforcer ne ne pas porter de jugement sur les phrases françaises qu'on vous propose à la traduction, ni interpréter les phrases anglaises lors des traductions en français.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/bridget524664

surtout si c'est un enfant qui parle

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/TndeL
TndeL
  • 12
  • 10

J'ai une autre idée: Je veux du vin, mais je suis encore un enfant. (On le dirait dans un magasin avant que le vendeur demande la carte d'identitée de l'infant pour verifier notre age? ...si on est ce certain enfant, bien sûr.)

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Un autre idée pour quoi au juste ? Réécrire le cours ?

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/TndeL
TndeL
  • 12
  • 10

Une autre idée pour remplacer le "bien que" concept. Réecrir le cours? Pourquoi cette question?

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Il n'y a aucun exercice dans ce cours qui consiste à changer une phrase française en une autre phrase française. "Je veux du vin, or je suis un enfant" est la phrase qui donne lieu à divers exercices d'anglais. Donc aucune idée n'est à chercher pour remplacer "or".

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/bridget524664

le sujet est clos

il y a 1 mois

Discussions liées