1. Forum
  2. >
  3. Topic: Polish
  4. >
  5. "Ateista rozmawia z muzułmani…

"Ateista rozmawia z muzułmaninem."

Translation:The atheist is talking with the Muslim.

December 30, 2015

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/glossboss

Chociaż oni nie zgadzają się na temat Boga, oni mogą mieć przyjazną dyskusję.


https://www.duolingo.com/profile/AnCatDubh

You’ve never been to Iran I take it.


https://www.duolingo.com/profile/Maria_Annna

Nie musisz używać "oni" w tym zdaniu. :) Wystarczy powiedzieć "Chociaż nie zgadzają się na temat Boga, mogą mieć przyjazną dyskusję". Będzie brzmiało bardziej naturalnie. Jeszcze jedna sprawa: raczej nie mówi się "mieć dyskusję", tylko "prowadzić dyskusję" albo "dyskutować". Także w tym przypadku wyglądałoby to tak: "mogą prowadzić przyjazną dyskusję" albo "mogą przyjaźnie dyskutować". :)


https://www.duolingo.com/profile/Euhan1

Konkretnie o piłce nożnej...


https://www.duolingo.com/profile/israellai

❤❤❤❤❤❤ i get that wrong every single time


https://www.duolingo.com/profile/SpaceC

no worries we sometimes get these things wrong as well


https://www.duolingo.com/profile/RobinB896941

Duo currently rejects Moslem, which (in UK English, at least) is a common alternative spelling of Muslim.


https://www.duolingo.com/profile/DelphineWa4

Hi, can I suggest that "Muslim person" be accepted as well? "The Muslim" doesn't sound as polite, at least in North American English.


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Interesting... ok, I can accept it. Added.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.