"Ksiądz idzie do kościoła."

Translation:The priest is going to the church.

December 30, 2015

8 Comments


https://www.duolingo.com/Dmytro_Podkowa

"The priest goes to church."

September 23, 2018

https://www.duolingo.com/Jellei

That's "chodzi".

September 23, 2018

https://www.duolingo.com/mph.vgc

Jellei, you are confused a bit. Most likely "is going" is a better translation, but "goes" should be accepted as well. How would you translate " Każdego dnia ksiądz IDZIE do pracy i wykonuje swoją pracę"? May be - "Every day the priest GOES to work and does his work" - would you argue? So "The priest goes to church" should be a valid translation.

February 16, 2019

https://www.duolingo.com/Jellei

But this sentence doesn't have anything about 'every day' or anything like that. I wouldn't argue about that sentence you gave, but this one doesn't have that additional context.

Generally, Verbs of Motion have numerous nuances and if we take into account every possible interpretation, then we won't be able to teach anything.

February 18, 2019

https://www.duolingo.com/wiktorka234

How would you say in Polish a "rectory", a priest's usual dwelling place?

September 29, 2016

https://www.duolingo.com/Jellei

This translates to "plebania". "Ksiądz idzie na plebanię."

September 29, 2016

https://www.duolingo.com/wiktorka234

Dziękuję

October 4, 2016

https://www.duolingo.com/DavidDurrigan

FYI A Priest lives in a Presbytery (Catholic) whereas a Vicar ot maybe Pastor lives in a Rectory (Church of Ireland/England. (Jestem diakoniem w Irlandii.)

November 6, 2018
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.