"That is too expensive."

Переклад:То занадто дорого.

2 роки тому

25 коментарів


https://www.duolingo.com/Kindermns

Перед цим питання перекладено було як "Це занадто дорого", а тепер як "То занадто дорого". І як вгадати?)

1 місяць тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 329

По контексту і ситуації.
"That is..." часто використовують для акценту, вказання на щось у ситуаціях, коли українською говорять "Це..."

1 місяць тому

https://www.duolingo.com/Switlana65097

that

3 тижні тому

https://www.duolingo.com/Bembi_TX

То дорожче. Чому ні?

1 місяць тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 329

Бо це інший зміст, немає "занадто".

1 місяць тому

https://www.duolingo.com/volodimirillich

"дуже дорого" це також вірно

2 роки тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 329

дуже - very

2 роки тому

https://www.duolingo.com/KiriloLozi

тобто на вашу думку треба перекладати дослівно, а не передавати найбільш точний зміст?

4 тижні тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 329

Тут треба перекладати, не передавати зміст.
Це навчальний курс, а не гурток літературної майстерності. Мета і методи курсу оголошені його авторами.

ПС
А цікаво, чому ви вирішили, що тут точний переклад передає зміст менш точно?

4 тижні тому

https://www.duolingo.com/KiriloLozi

Тому тут стільки помилок і недопрацювань? Це програма, шановний. Її робили люди і навряд щоб українці. Не думаю, що це погано, якщо люди вказують на недоліки. Їх просто можна усунути. Приміром надати варіант слів, які треба використати.

4 тижні тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 329

Будь ласка, ознайомтеся з метою і принципами роботи цієї програми перш ніж пропонувати як має бути.
Те, що ви пропонуєте тут (у цій темі) - не недолік, це просто неправильні переклади і вони тут прийматись не будуть і не будуть додані, виходячи зі згаданих принципів.
Та й для повідомлень про варіанти є спеціальна кнопка,обговорення не призначені для цього.
Програму створювали американці. Цей курс (англ. з укр.) - українці.
Ви теж можете стати модератором і вносити виправлення.

Щодо надати варіант - хіба у завданні немає підказки для "too"?

4 тижні тому

https://www.duolingo.com/KiriloLozi

Підказок часто немає, а коли і є, то переклад зараховується геть інший. Так що не треба розповідати байок. Рік як тут займаюся. Про всі недоліки знаю. І тут публічне обговорення. І я буду писати ще раз. Про все вище описане вами я знаю. Такі коментарі допомагають розвивати програму і ділитися думками як має бути. А ваш агресивний підхід неконструктивний. Якби я хотів стати модератором, то зробив би це. Дякую за увагу. Всього найкращого.

4 тижні тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 329

Підказок часто немає, а коли і є, то переклад зараховується геть інший. Так що не треба розповідати байок.

Нагадаю - я задав вам запитання про конкретну підказку. Яка, схоже, є, і там "надто, занадто", але ви, схоже, її не бачили, тому починаєте тут хамити про якісь "байки".
Про підказки теж давно і не раз написано - вони переводять слово і не завжди це буде саме той переклад, що його потрібно вжити у реченні.
Але ж все це (і про принципи роботи Дуо) треба прочитати у форумі, на що ви, схоже, не знайшли часу за рік.
Тому ви, звісно, можете собі вважати, що саме агресивно ("буду писати ще раз") пропонувати неправильний переклад - це "розвиток програми", але краще бажано перш за все зрозуміти місцеві правила.
Та й зрештою, звідки у вас свої "думки, як має бути", якщо ви не знаєте англійську? Чи може знаєте (тоді що тут робите?) чи живете в англомовній країні? Чи може хоч дасте посилання на словник? Тоді буде що обговорювати, якщо ви дійсно прагнете конструктивного підходу, а не просто поображати і поображатись.

4 тижні тому

https://www.duolingo.com/KiriloLozi

Шановний, Ви, вирішили мене заспамити? 1. Я знаю українську - це рідна мова і цього мало б бути досить. 2. Правила DuoLingo я знаю. 3. Інструментами програми вмію користуватися і користуюся. 4. Грубите саме ви, бо не відчуваєте межі. 5. Я відповідаю вам на ваші репліки. 6. Мінусів у мене на вас вистачить, ба більше, я знайду час і поставлю його під кожною вашою реплікою, якщо ви хочете пограти в цю гру.

4 тижні тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 329

Ну я здогадувався, що по суті і конкретно у вас нічого немає. Краще би час на словники витрачали...

3 тижні тому

https://www.duolingo.com/KiriloLozi

Я вже писав, Вам, про межу. Так, от. Тут всі вивчають іноземну мову. А форум спеціально створений для обговорення. І люди використовують цю можливість. Ви ж, за браком аргументів, переходите на особистості. І самі повинні вже здогадатися, як це виглядає. Але все ж поясню: неконструктивно, агресивно, не по справі, просто по-хамськи.

3 тижні тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 329

Вкажіть, будь ласка, на повідомлення, де я, на вашу думку, перейшов межу і перейшов на особистості?
Це часом не коментар зі словами "не треба розповідати байок" (хоча жодних байок не було), і зі звинуваченням у агресивному підході (хоча такого теж не було)?

ПС
І про конструктив по справі. У цій гілці вам було задано два конкретних запитання по темі обговорення. Відповіді будуть?

3 тижні тому

https://www.duolingo.com/KiriloLozi

Впертість - не ознака того, що ви праві на 100%. Читайте вище. Ви мене звинуватили двічі у тому, що я не вмію користуватися інструментами даного додатку, на що я Вам двічі відповів і ще раз відповідаю, що я використовую всі можливості цього продукту і навіть цю, де можна обговорювати. Ви, спричинили цю непотрібну полеміку. Але я теж можу потеревенити.

3 тижні тому

https://www.duolingo.com/KiriloLozi

Це дуже дорого

1 місяць тому

https://www.duolingo.com/KiriloLozi

Знайшов розгорнуте пояснення значення слова "too", щоправда, російською: https://skyeng.ru/articles/very-i-too-pochuvstvujte-raznitsu Якщо коротко, то слово вживається тоді, коли перевищено міру допустимого. Але при перекладі на українську не все так однозначно. http://ksenstar.com.ua/index.php?option=com_content&view=article&id=528:-too-a-enough&catid=81:gr8&Itemid=97 Перекладають і так, і так. Українською зміст від того не змінюється, якщо використовувати "дуже", або "занадто" і т. п.

3 тижні тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 329

До російського пояснення зауважень нема.

Але чому за другим лінком спочатку пишуть що too - це "занадто", а потім іноді перекладають його як "дуже", хоча в англійській це інше слово? Може то просто ресурс поганий? Ну а що ще подумати про мовний український ресурс, де тексти місцями не повністю перекладені з російської, місцями - з граматичними помилками, і де навіть лишилась російська реклама? А "чудова" реклама біжутерії серед переліку уроків? Та й уроки щось знайомі... Та це ж тупо плагіат з easy-english.com.ua !

Тому дивлюсь інші посилання на першій сторінці результатів гугла і знаходжу там таке:

https://teacheng.info/theory/grammar/special-use-of-some-adverbs/
Виглядає як суто навчальний ресурс. Ніякого "дуже" для too там не може бути, бо є пояснення.

Але може і цей сайт поганий? На тій же сторінці є лінк на першоджерело (гадаю, ніхто не буде проти, щоб таким вважати BBC News). Там є коротюсеньке відео, де пояснюється різниця між very і too. Раджу подивитись. Коротко: They don't mean the same!

3 тижні тому

https://www.duolingo.com/KiriloLozi

До чого тут BBC - це українська філологічна спілка найвищої інстанції? Ви навмисно ігноруєте те, про що Вам пишуть? Що до англійської ніяких заперечень немає. Вам кажуть, що переклад на українську не обов'язково має містити слово "занадто".

3 тижні тому

https://www.duolingo.com/KiriloLozi

Це так дорого

4 тижні тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 329

It's so expensive

4 тижні тому

https://www.duolingo.com/OlehTverdyi
OlehTverdyi
  • 18
  • 10
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Чому "дуже дорого" не вірне .

2 роки тому

Пов’язані обговорення

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.