"I had assumed the same."

Překlad:Předpokládal jsem totéž.

December 30, 2015

6 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/petr609904

Nechapu, proc mi nebylo uznano: predpokladal jsem to samé.. to je podle me cesky taky spravne


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Snažím se pochopit minulý a předminulý čas. Kdyby tato věta byla bez "had", znamenalo by to, že jsem to předpokládal, třeba, včera (což je nedávno), ale když je tam "had", tak jsem to předpokládal už kdysi dávno (před několika dny, týdny, roky)? Chápu to dobře, nebo ne?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Veta v predminulem case sama o sobe nedava v podstate smysl. U samostatne stojici vety byste vzdy pouzil minuly (nebo predpritomny), ale predminuly je temer vzdy soucasti nejakeho celku, kde vypravite neco, co se stalo pred necim. Pri samostatne stojici vete nezalezi na tom, zda se neco stalo pred rokem nebo 200 lety. V tomto je, bohuzel, Duolingo nedokonale, protoze bez kontextu je predminuly trosku na nic.


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Je nějaká možnost na internetu, nějaké lekce, kde je možnost procvičit si/se a osvojit, věty/hovor v předminulém čase? Nabízí tuto možnost v dalších úrovní i Duolingo?


https://www.duolingo.com/profile/Lasercz

"Předpokládal jsem stejně."?


https://www.duolingo.com/profile/Jardap1

Zkusil jsem dát " předvídal" - ale nevzalo to- malý Rozdíl tam je

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.