1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "Sentir quoi ?"

"Sentir quoi ?"

Traduction :To feel what?

December 11, 2013

21 messages


https://www.duolingo.com/profile/bader467186

Il y avait la question inverse avant ils m'ont donné ''feel what'' pour lequel il fallait trouver ''sentir quoi'' Et la ils ne l'ont pas accepté comme bonne reponse... Je suis d'accord qu'il peuvent faire des erreurs mais qu'ils soient au moins en accord sur leur reponses


https://www.duolingo.com/profile/AbderaoufL1

j'ai eu la meme chose que toi


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

To smell what ? Too.


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Yes! C'est ce que je viens d'écrire et cela a été accepté.


https://www.duolingo.com/profile/EnglishWithJojo

"feel what" n'est pas logique en anglais. on dit plutot, "What should I feel," ou quelque chose comme ça. il faut préciser la personne qui sent. Ou ca peut-etre "i don't know what to feel"


https://www.duolingo.com/profile/tasha53505

pas toujours, un repond à une question, comme "do you feel that?" puis la response "feel what?"


https://www.duolingo.com/profile/jasmin225142

J'ai mis to smell what et c'est juste.


https://www.duolingo.com/profile/beniget

pourquoi "to" devant feel ?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

La forme infinitive des verbes anglais contient "to".

Si vous utilisez "feel" tel quel, cela devient un impératif, qui se retraduirait en français par "sens/sentez" qui serait incompatible avec une question.


https://www.duolingo.com/profile/sourisblanche

merci pour l'information, mais pourquoi duolingo écris dans un autre exercice : ask what pour réponde : demander quoi. Pourquoi pas : to ask what ?? j'ai du mal à saisir la différence.


https://www.duolingo.com/profile/Nyrmun

Même question : on m'a fait traduire "Feel what?" il y a quelques questions ("sentir quoi" accepté), et maintenant la réponse "Smell what?" est refusée à cause du "to" manquant.

Effectivement ajouter "to" est plus correct, mais là duolingo nous induit un brin en erreur.


https://www.duolingo.com/profile/sourisblanche

exact ? bonne question car dans : ask what, duolingo ne met pas : to ask what ! ....


https://www.duolingo.com/profile/Martine.J

" Feel what " est accepté en Mars 2020 cependant je comprends que la traduction avec "To" devant le verbe soit meilleure


https://www.duolingo.com/profile/Oxysun

Je suis content que ma réponse soit accepté, mais pourquoi est-elle juste ? " Feeling what ?"


https://www.duolingo.com/profile/Ulli1111111

What do you feel? Is not ok?


https://www.duolingo.com/profile/P5dLnQQY

J ai écrit “feeling what “ qui a été accepté Est ce meilleure que feel what ? Ou smelling what ?


https://www.duolingo.com/profile/MazaElza

Pourquoi pas smell?


https://www.duolingo.com/profile/Patrice208179

pourquoi smell what n'est pas accepté


https://www.duolingo.com/profile/ROGERGuy1

Feel was accepted until now.


https://www.duolingo.com/profile/Brichit

On est vraiment étonné et perplexe sur les réponses qui ne sont pas toujours justes!


https://www.duolingo.com/profile/MarieLouis476323

traduire des phrases tronquées comme celle là sans contexte, d'une part, ce n'est pas facile, d'autre part, je ne suis pas sûre que ça soit très utile car difficile à retenir et à placer dans les bonnes circonstances.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.