Translation:I do not know anyone working in this office.
I'm very grateful to all the contributors of the Polish for English speakers course! Nice work! Also I'm very excited by fast and very detailed answers from moderators Jellei and Emwue and other students like Okcydent. Cheers guys! I'm going to keep my Polish tree gold, so I will stay here.
I second all of the above! And now this crowns system has been introduced, I can work on raising my crown count starting from the beginning again.
Thank you to all the instructors for a great course! I'm very impressed - it's given me an excellent start in Polish. Thank you! It would be fantastic to have a more advanced course that continues from this level.
My first inclination was, I don't know anyone that works in this office
One comment on this last lesson - in many of the questions the sentences were already fully constructed, so there was not all that much to do.
They are not 'constructed' at all on our ('language team') side, it's an app bug that we can do nothing about here. I also encounter such stuff sometimes (the Russian course, mostly), usually with the longer sentences. But I also know that on other occasions I did the same sentence 'normally'.
Thank you for your kind words :)
To me "who" is a question word. If I was constructing the English sentense it eould be.
I do not know anyone working in this office