"Theywillreducetheload."

Překlad:Oni sníží ten náklad.

před 3 roky

10 komentářů


https://www.duolingo.com/jenda48
jenda48
  • 25
  • 20
  • 14
  • 202

Dotaz ke správcům a moderátorům. Proč zmizel můj komentář ohledně mého vyjádření k problematice snížení zatížení. Včera zde byl (31.1.2018), i s reakcí, dnes již není, já sám jsem jej neodstraňoval. Píšu komentáře bez napadání a domnívám se, že k věci. Není to první případ. Kdysi jsem napsal komentář k větě "Dali nám svou lásku", vydržel cca měsíc a zmizel. Rád bych věděl, kdo a proč takto činí. Ale jde mi o princip fungování v Duolingu, nikoliv o vyjímečnost mých komentářů, či požadavků na objasnění, neb se anglicky učím, nevyučuji.

před 11 měsíci

https://www.duolingo.com/DLVkno

Proč prosím není možné Oni budou redukovat náklad?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Jenda-48
Jenda-48
  • 25
  • 16
  • 83

Navrhuji překlad "Oni sníží to zatížení" Proč jen náklad? Zatížení vozu, lodi, motoru, mixeru, tažného zvířete, i studiem, úkoly, množstvím práce?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/ity762265

Oni sníží tu dávku ....by melo byt take dobře ,nebo ne ?

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/JakubTomany

Podle mě je dobře i "uberou náklad".

před 6 měsíci

https://www.duolingo.com/TomDrlk2

Není správné Oni si sníží ten náklad?

před 5 měsíci

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Jedná se o hmotu něčeho? Věta (česká) je taková divná. "Sníží náklady na dopravu." by se také použilo slovo "load"? Třeba někdo odpoví. Díky.

před 4 měsíci

https://www.duolingo.com/JakubTomany

Ne, náklady na dopravu jsou “travel expenses” nebo “travel costs”

před 4 měsíci

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Aha, takže pak by zde více slušelo viseti větě: "Zmenší náklad." či (zde již zmiňované) "Sníží zátěž."

před 4 měsíci

https://www.duolingo.com/JakubTomany

Definitely

před 4 měsíci
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.