1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Der Bahnhof"

"Der Bahnhof"

Traduction :La gare

December 31, 2015

10 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Kleent

Station de train peut-être au Québec ?


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

En français standard, «gare» et «station de train» sont différents. Et je pense que ça doit être pareil au Québec, mais qu'il y a peut-être une simplification, vous ne dites jamais le mot «gare»?

La station, c'est un arrêt. Là où le train s’arrête.
La gare, c'est le bâtiment, et l'ensemble de la structure.

Les 2 peuvent coïncider, mais quand on dit «la station», ça ne désigne que l'arrêt en tant qu’arrêt.


https://www.duolingo.com/profile/Adeynack

Mon réflexe mi Québécois / mi Français (j'y ai habité quelques années) a été d'écrire «gare de train», mais ça a été refusé et «gare» a été donné comme réponse valide.


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

On dirait «gare ferroviaire», pour dire «de train». Par opposition aux gares routières, où il y a des bus.


https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

En France ce sont des cars (autocars) dans les gares routières, et non des bus. Les cars sont destinés à du transport scolaire, interurbain et grand-tourisme. Les gares routières leur sont donc dédiées. Les bus (autobus) ne circulent pas sur les longues distances mais uniquement dans les milieux urbains, périurbains et suburbains. Les Anglo-saxons ne font apparemment pas cette différence, ce qui peut prêter à confusion. Un exemple : dans ma ville nous avons des voies de bus, avec panneaux et inscriptions "bus" au sol. Ces voies réservées sont systématiquement utilisées par des cars de tourisme étrangers et bien-sûr se trouvent être en infraction. Depuis peu on a rajouté le nom de la compagnie de bus autorisée, mais sans grand succès.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Les Allemands ne font pas cette différence non plus. On peut préciser "der Linienbus" pour le bus et "der Reisebus" pour le car, mais pour faire court on dit "Bus" dans les deux cas.


https://www.duolingo.com/profile/Mahaut_duRy

Attendu qu'au moins en Belgique on parle de "gare" quand il s'agit de trains et de "gare des bus" (pour les initiés : à Namur ou à LLN par exemple), et qu'au Québec on précise "gare de trains", je ne vois pas pourquoi DL refuse gare de trains...


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

En français non régional, gare des bus se dit «gare routière».

»gare ferroviaire» pour les trains, ou gare, tout court.


https://www.duolingo.com/profile/Adeynack

Tout simplement parce-que ça n'a jamais été ajouté à la liste de réponse valides. C'est en grande partie pour ça que ces forums existent :-P Reste plus qu'à ce qu'une personne du staff chez D.L. lise ce thread et change la base de données.


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Non, ça ne fonctionne pas de cette manière. Ils ne lisent pas les forums pour savoir quoi rajouter. Tu imagines un peu s'ils devaient lire tous les messages des forums! Il faudrait des employés payés plein-temps, et ce sont des bénévoles!

Pour proposer une alternative, il faut utiliser le bouton «signaler», mais il faut savoir qu'ils n'ont pas vocation à rajouter les variantes régionales, tu imagines la quantité !!! Normalement, ils s'en tiennent à quelques variantes du français «international» ou standard.

Discussions liées

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.