- Forum >
- Topic: Polish >
- "Remember about mom's birthda…
"Remember about mom's birthday."
Translation:Pamiętajcie o urodzinach mamy.
10 Comments
2274
I see. Thank you! I like your explanation. It emphasizes "mamy" therefore it's fine. When it emphasizes "urodziny" it's also ok, so either one should be correct. They should not be so picky and accept both versions. In Italian there are many sentences of this type also, and they just accept both forms. Why split hairs? Vytah's explanation seems also correct (correct also?) in strict grammatical sense, but in practice both forms are used interchangeably. I will try to remember the rule of not splitting the preposition from the noun, Vyetah, thanks! Hope this discussion helps others, not just me.
603
You separated the preposition from the noun it refers to by another noun. You generally don't do that in Polish.
Aplikacja ogólnie niczego 'nie umie' sama z siebie, wszystkie odpowiedzi trzeba wprowadzać ręcznie.
Nie zachwyca mnie ten szyk wyrazów z "mamy urodziny". Jasne, nie jest niepoprawny, ale raczej rzadki. Akceptowanie go mogłoby moim zdaniem wprowadzić więcej dezorientacji u obcokrajowców uczących się polskiego.