1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "студент университета"

"студент университета"

Translation:a university student

December 31, 2015



университета = genitive singular as to say "of the university" ...?

  • 2219

"The student of the university" is also acceptable here.


Is saying "college student" really not acceptable here?


In Russian education a college is lower than a university, while in the US the words are interchangeable. A college in Russia teachers vocational education, that is, education aimed directly at a profession, without expansive theoretical background.


Which means, that it should be acceptable as an American English translation for the Russian word, I would say. Reported


Same in Britain, I believe, while in New Zealand, a Russian "college" is called a "polytechnic", while "college" is interchangeable with "high school"...


Interesting... In Quebec (a province in Canada), we have CEGEP, of which the 'C' is "College," and the purpose and position of it seems fairly similar to that of Russian College.

For reference, Collège d'Éducation Générale Et Professionnelle, but we can't call it GAPEC in English...


Another question asks for a translation of English college student and wants Russian "university", so not accepting college here is inconsistent.


College student should be accepted. But also you cant put an execise to "choose the words" where the only translation offered for "university student" is "university undergraduate". Please think of that. You become a university undergraduate even not been a university student. It is enough with finishing high school.


So, yes, in American English, "college student" is correct.


I'm not native English speaker, but why is a university and not "an university"?


The use of 'an' comes before a vowel sound, not necessarily a vowel letter. A couple of examples: 'an hour' because hour starts with an 'o' sound, 'a uniform' because uniform - like university - starts with a 'y' sound. Then there are the oddballs like 'historic' or 'Hispanic' where you may see either a or an depending on how the word is pronounced. Hope this helps!


also the difference in British and American pronounciation ... British sometimes neglect the starting H (i.e. an halfwit, an hairy beast, an horrible experience)

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.