"I have to open the shop."

Translation:Muszę otworzyć sklep.

December 31, 2015

This discussion is locked.


muszę otwierac sklep is not accepted?


Well, the situation is more complicated. For most people first thought will be "otworzyć", but your version is a possible interpretation. But it means that I have to open the show everyday, or every second Tuesday, anyway - regularly, generally. "otworzyć" is a one-time thing: open right now, open tomorrow, open next Thursday.

Anyway, added, as English would put it the same way.


Can I use "odkryć" instead of "otworzyć"?


No, that's Russian.

Oh wait, you can. If you actually mean that you want to discover a shop... ;) Or maybe 'uncover' it from under a gigantic blanket? False friends are always fun :D


Thanks! :)


Does this mean both meanings of opening a shop, as in 1) for the day, or 2) buy a venue and start a new store?


It can be both. If there is a need to clarify meaning 2), the synonyms założyć and uruchomić come to mind, but I don't know how to phrase 1) differently. One could paraphrase it somehow or add context (I must open the shop at 9 am).


Does it exist "zatworzyc" like the opposite of "otworzyc


To my surprise, the answer is "Yes, it exists". But I don't recall ever hearing/seeing it before I googled it right now, so I'd say it's an archaism.

The opposite of "otworzyć" is "zamknąć" (to close).

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.