"Yotoméunbañorápido."

Übersetzung:Ich nahm ein rasches Bad.

Vor 3 Jahren

24 Kommentare


https://www.duolingo.com/wofi2
wofi2
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 170

Was ist ein "schnelles" Bad? "Katzenwäsche" ?? Warum wird "Ich nahm schnell ein Bad" nicht akzeptiert?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/TheSentry

Weil "rápido" ein Adjektiv ist und zu "baño" gehört. In deiner gewünschten Variante wäre "schnell" ein Adverb, also müsste es "rapidamente" heißen.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/wofi2
wofi2
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 170

Scheint logisch zu sein - ich denke damit hast Du recht.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Sophia_Eressea

aber das Adverb zu rápido ist auch rápido http://dle.rae.es/?id=V9EXpqS

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/TheSentry

Interessant, wusste ich noch nicht. Für "rápido" geht aber sowohl "rápido" als auch "rápidamente" als Adverb.

Es gibt auch noch einige Adjektive mehr, bei denen das Adverb identisch ist: http://www.dalango.de/grammatik/adverbien-spanische-grammatik

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Luke930683
Luke930683
  • 22
  • 21
  • 18
  • 12
  • 10
  • 226

Dann müsste doch aber auch die Übersetzung "Ich nahm schnell ein Bad" richtig sein!?

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/werner501184

das mag ja fuer die spanische Sprache stimmen und trotzdem ist die Uebersetzung laecherlich. In Deutschland nimmt niemand ein schnelles Bad; sondern schnell ein Bad !!!

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Marco_LoneWolf

Sorry, dem kann ich nun gar nicht zustimmen. Ich beherrsche mit Sicherheit die deutsche Sprache und weiß zumindest aus dem süddeutschen Raum, dass der Satz "Ich nehme noch ein schnelles Bad" gleich wohl wie "Ich nehme noch schnell ein Bad" genutzt wird.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/MarliesFlo1
MarliesFlo1
  • 25
  • 25
  • 11
  • 2
  • 164

Sicher ist schnell in : Ich nehme schnell ein Bad" ein Adverb. Doch bei Übersetzungen kommt es nicht nur auf die wortwörtliche an, sondern auch auf die Idiomatische. "Ein schnelles Bad nehmen" ist keine gute Ubersetzung, auch wenn es regional gebräuchlich ist.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/TheSentry

Das mag im Allgemeinen stimmen, aber nicht bei Duolingo. Hier sollen die Regeln der spanischen Sprache beigebracht werden, und da es sowohl Adjektive als auch Adverben sowohl im Deutschen als auch im Spanischen gibt, sollte man die Formen beibehalten.

Selbst wenn der Satz kompletter Blödsinn im Deutschen wäre, geht es hier um Grammatik und Vokabeln. Zumindest gilt das für einen Großteil der Lektionen hier.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/MTuanNguyen

Das ist genau wie im Englischen, quick and quickly. Im Deutschen sind alle gleich.

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/TheSentry

Naja, im Deutschen wird auch zwischen Adjektiv und Adverb unterschieden, nur sieht man das den Worten nicht wirklich an. So wie das englische "fast".

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/renschi1

Eine wortwörtliche Übersetzung, aber das würde kaum jemand sagen. Es ist wenn auf jeden Fall umgangssprachlich und daher sicher je nach Region unterschiedlich

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/SinaThosi

'Ich nahm rasch ein Bad'; so würde ich das sagen... Denn ich war es, die schnell etwas (nämlich das Bad nehmen) machte.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/J.T.307693

Ein Bad und Eile sind keine schöne Kombi...

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/werner501184

aber es kommt manchmal vor, noch nie erlebt?

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Onkel116553

Davon, daß es vorkommt, wird es nicht schöner :)

Vor 3 Wochen

https://www.duolingo.com/TNAB42kr

ich habe schnell ein bad genommen sollte auch akzeptiert werden!!

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/stefan006
stefan006
  • 11
  • 10
  • 7
  • 5
  • 5

Also Leute: Ich nahm ein schnelles Bad = ich habe schnell, also sehr kurz , gebadet. Ich nahm schnell ein Bad = ich bin schnell ins Bad gerannt. Das sind zwei völlig verschiedene Aussagen. Nur die erste ist hier richtig. ;)))

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Ele843041
Ele843041
  • 25
  • 23
  • 191

Das Bad kann nicht schnell sein

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Katrin588364
Katrin588364
  • 24
  • 11
  • 3
  • 2
  • 354

Mir ist der Begriff geläufig, deshalb habe ich ihn gegoogelt. Er scheint doch in einigen Romanen vorzukommen. Vielleicht verwendet man ihn nicht mehr so häufig, aber ich denke, dass es gutes Deutsch ist.

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/BrigitteDi7

es würde mich viel mehr interessieren wie man korrekt sagt: ich nahm schnell ein Bad ,( bevor ich mich anzog und ausging), also kein schnelles Bad. tomé rapidamente un baño antes ????

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/JensBu
JensBuPlus
  • 25
  • 22
  • 18
  • 16
  • 14
  • 13
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1380

Genau. Mit dem Adverb rapidamente wird das Verb beschrieben. Mit dem Adjektiv das Substantiv.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/MarliesFlo1
MarliesFlo1
  • 25
  • 25
  • 11
  • 2
  • 164

Ich habe auch so übersetzt : Ich nahm schnell ein Bad.

Vor 6 Monaten
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.