"二人は同じ結論に達した。"

訳:The two came to the same conclusion.

December 31, 2015

12コメント

人気の投稿順

https://www.duolingo.com/profile/wineroses

the two reached the same conclusion で正解を頂きました。

February 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/hamin481190

The two だけで、二人と表現してますが、これは一般的な使われ方なのでしょうか?

June 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Lh3E
  • 1010

Two people got to the same conclusion.

November 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/hirasabre

互いという事でeachを使ったらNGでした。eachはどちらかというと1対1のような状態を指すと思っていたのですが違いますか?

December 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mizukirc

おっしゃるとおり,each は1対1の状態を指し,「お互いに」の意味を持ちます.例えば,The two agreed with each opinion. ですと,「二人はお互いの意見に賛同した」となります.The two agreed with the same opinion. の場合,「二人は同じ意見に賛同した」となり,独立した(二人分の)二つの意見があるわけではなく,同じ意見に賛成をしています.今回の same conclusion も同様に,1つの結論に収束しており独立した二つの結論ではないので same を使います.

January 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/west44232016

Two guys came to the same conclusion. ではいけないでしょうか? guy ≒ people だと理解していたのですが…

August 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/no-name420

guyは間違いとまでは言い切れませんが、性差に敏感な人がいる場面で多用すると、「guys(男)じゃない人もいるんだけど」となる場合があるようです。

辞書上でもまずは「男」とあり、「くだけた表現として、北米では両性を指す」とあります。 http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/us/definition/english/guy#guy__4

社内で「みんな!」と呼びかける時に、"you guys" の代わりに 南部っぽいけど "y'all (you all)" や古い感じだけど "you folks" など、なるべく性別区別を付けない(gender neutral)ような表現に気をくばる文化も一部にはあるようです。多様な文化を受け入れる国(人達)ならではと感じます。

October 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/west44232016

ご説明、大変よく分かりました。有難うございました<(_ _)>

October 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/wineroses

consequences もしくは consequence は使えないんですか?

December 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/hirasabre

consequence はある事が原因で必然的に起こる(どちらかと言えば悪い意味を指す)結果/結論 で conclusion は調べて得た内容や情報、測定などをして得た数値などを基に推考して導き出した 意見/結論 を指すので少し意味合いが違う様な気がします。

December 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/wineroses

なるほど。

February 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/4sdx3

まちがっていない

August 5, 2019
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。