1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Die Öffentlichkeit mag ihn."

"Die Öffentlichkeit mag ihn."

Traduction :Le public l'aime.

December 31, 2015

4 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

"Öffent" semble être dérivé de l'adjectif "offen" (ouvert), qui est de la même famille que le verbe öffnen (ouvrir), pour restreindre sa polysémie a "publié". D'où "öffentlich" (publiquement).

Le suffixe -keit (-té) est étrangement accolé à la suite pour former ainsi un mot qui sémiologiquement peut se traduire par "publicité". Il vient naturellement alors "opinion publique" et de manière plus courte "public".


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Pourrait-on dire "das Publikum"?


https://www.duolingo.com/profile/Albur_Godwin

Si j’infère bien le sens des deux mots au vu des phrases des exercices sur lesquelles je suis tombé, Publikum serait plutôt le public d’une salle, d’un spectacle, etc. (l’audience, disent les Québécois, si je ne m’abuse ;)), tandis que Öffentlichkeit serait le public en général, le grand public, voire en quelque sorte l’opinion publique.
Jetant un œil à WordReference, j’ai l’impression que mes hypothèses sont confirmées.
http://www.wordreference.com/defr/Publikum
http://www.wordreference.com/defr/Öffentlichkeit


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Dans ce cas, oui :)

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.
C'est parti