"Nikt nie lubi poniedziałków."

Translation:Nobody likes Mondays.

December 31, 2015

This discussion is locked.


Why does the plural end in -ów, in the accusative when it is not a person noun?


Also keep in mind that this is genitive, not accusative, because it is a negative statement.


It's ended with ''K'' so it has "ów" ;)


Negative, genitive, plural, voilà!


i don't agreed with the correction .Nikt =nobody nie lubi =doesn't like it's negativ . You should write 'Nikt lubi poniedzialkow it's positif . Nie lubi is negativ .so i wrote Nobody doesn't like mondays . What do you think . Thanks for your answer .


Polish uses double negative. English does not. That's why the Polish and English translations seem so different. But the only correct way to say this in Polish is "Nikt nie lubi poniedziałków" - despite the fact that in English it sounds like "Nobody doesn't like Mondays".

"Nikt lubi poniedziałków" may seem like the literal translation of the English phrase, but it just doesn't make any sense.


How would one say then "Noone doesn't like weekends" in polish?


One wouldn't.

No, seriously, you only try to create such a sentence when playing with language anyway, right? So let's think... "Nie ma nikogo, kto nie lubi weekendów" comes to my mind, it means "There is no one who does not like weekends". That's what your sentence means, right?


Thanks, your answer is exactly what I meant. In german sentences like that are common. E.g. "No one doesn't like pizza" isn't the same for me like "everyone likes pizza". Some people might just find it's okayish, hate it or love it.


I do, it's my day off!


So how would I say ' Does anyone like Sundays? please!


I'd go with "Czy ktokolwiek lubi niedziele?".

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.