1. Forum
  2. >
  3. Topic: Polish
  4. >
  5. "On ma szesnaście lat, więc i…

"On ma szesnaście lat, więc idzie do liceum."

Translation:He is sixteen years old, so he is going to high school.

December 31, 2015

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/E.AndresHo

why doesn't this work: "he is sixteen years old so goes to a high school" Similarly, would "so he attends a high school" work?


https://www.duolingo.com/profile/AJasko

in the UK college can mean the equivalnt of liceum.


https://www.duolingo.com/profile/ID-007
  • 1788

True, some private (public) schools, like Eton College, do retain the name but my recollection is that, in general, the name is associated with specific schools within the Universities, see various Cambridge, Oxford and King's Colleges... Also, the original postings have been deleted, so it is not obvious what the exact points were, way back then...


https://www.duolingo.com/profile/mooneva

I think in the case of "więc", 'therefore' or 'hence' should be acceptable too


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

"therefore" worked already, "hence"... seems a bit different, actually... but let's say that it's close enough here, added.


https://www.duolingo.com/profile/Huw67280

You do not need the second "he". "He is sixteen years old, so is going to high school" should be marked as correct.


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Even if it's not wrong per se, it seems like a pretty unusual construction and we do not believe it should be accepted on a language learning site, given that some people take this course to learn English as well.


https://www.duolingo.com/profile/ID-007
  • 1788

Hi jackelliot,

"liceum" (as in many European languages) is a specific type of school: "High School" in US English.

HTH, Daniel

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.