There was a time when French had a tremendous influence on Polish language and culture, that's why you can find many borrowed words.
ekran (from French "écran", screen), abażur ("abat-jour", lamp shade), rekin ("requin", shark), meble ("meuble", furniture), bagaż ("bagage", luggage), walizka ("valise", suitcase), fotel ("fauteuil", armchair), plaża ("plage", beach) and koszmar ("cauchemar", nightmare). ;)
Wow! I always assumed 'kaszmar' (I don't have a Curillic keyboard) was a uniquely Russian word.
Never would have thought it was a borrowing from Polish, which itself is a borrowing from French!
Lots of Polish words are similar to Ukrainian words but doulingo does not have a course of learning Polish from Ukrainian.
Wow, this is really interesting! I already figured out the koszmar and the portfel, but the rest is new for me :D
Экран (ekran), мебель (miebiel), пляж (pljaż), кошмар (koszmar) in Russian as well
Feuille is the word for sheet or leaf so portefeuille is not that hard to remember. A sheet (bank note) carrier. It's relatively difficult to pronounce or spell correctly though.
The first word is pretty shortened here, but in common speach it gets shortened the same way ;)
I used to know the word wallet to be portmonetka, not porfela. Maybe that is an old word. But another dictionary says that portfela is a portfolio. Regional differences?
The word is "portfel".
Yeah, "portmonetka" works, but it's a bit different. It's usually smaller and only used for coins, moreover it's rather used by women and not men.
"portfolio" is "portfolio", I'd say...