"This man, this woman, this child"
Translation:Ten mężczyzna, ta kobieta, to dziecko
29 CommentsThis discussion is locked.
At some point we decided to accept those for simple 'man' and 'woman' as well. Added now.
One thing: you wrote that you are working on your written Polish. So it is worth to say, that you shouldn't capitalize "Pan" and "Pani" right now.
First of all, you use them here simply as nouns. So they shouldn't be capitalized at all.
And even if you translated a sentence using Formal You, on Duolingo you just have sentences without any context. They're like quotes. Or fragments of dialogue. You only capitalize "Pan" and "Pani" (and preferably all other instances of "you" and "your") if you're writing a message and addressing someone directly.
"that woman" can be translated to "ta kobieta", but in this course we rather translate it to "tamta kobieta".
Why can it be translated that way? Because English determiners are used differently than Polish ones. English "that" is used waaaaay more often than Polish "tamta" and other forms. Roughly, it's as following: [this/that/that] = [ta/ta/tamta].
You mentioned "tam", but it means "(over) there".
If someone writes in the forums that the hints are wrong, we investigate.
In this exercise, the word "this" appears three times and it has a different translation every time. Unfortunately, the system doesn't understand which translation goes for which "this" (especially that the sentences often have a different word order), so I'm afraid the three hints which are generally correct in this sentence are presented in a random order. There's not much we can do about it.