"Ich habe eine Arbeit für Sie."

Traduction :J'ai un boulot pour vous.

January 1, 2016

10 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/jmb267536

Etant donné qu'on emploie la forme polie avec "Sie/Vous", il conviendrait d'utiliser le mot "travail" plutôt que "boulot" qui fait partie du langage courant. On dira aisément "j'ai un boulot pour toi", mais plutôt "j'ai un travail pour vous".

March 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Tout à fait d'accord

April 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Albur_Godwin

En fait, tout dépend du contexte. On peut très bien imaginer deux adultes (par exemple, deux malfrats dans un roman policier !) se vouvoyant mais employant un vocabulaire familier.
Cela dit, par défaut, je suis d’accord que le vouvoiement suggère plutôt un registre de langue au moins neutre (voire formel).

January 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ArpiAt

Mais comment savoir si la lettre est majuscule ou minuscule si on entend la phrase sans la voir à l'écran (comme dans le cas de cet exercice-ci: écris ce que tu entends)?

March 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Dans ce type d'exercice DL doit accepter les deux, majuscule ou minuscule.

December 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ALBERTThierry

ne peut on pas traduire par "j'ai un travail pour elle"

January 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RobertSurcouf

Si le "s" de "Sie" était en minuscule, oui mais puisqu'il est en majuscule il faut alors comprendre "vous"

February 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Nhs974

Excusez moi mais selon mes connaissances "sie" ne veut pas dire "vous" mais "elle". Expliquez moi pourquoi "sie" veut dire "vous" ou est ce vraiment une erreur ?!

February 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Quand "Sie" est écrit avec majuscule c'est la forme de politesse et se traduit par "vous".

February 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Pour résumer, avant tous les Allemands vouvoyaient pour marquer un certain respect comme le font les autres peuples d'Europe depuis que les Latins ont pris cette habitude au 3ème siecle ApJC (y-a des exceptions, par exemple les Anglais n'utilisent que le vouvoiement, le tutoiement avec thou étant jugé archaïque et n'est utilisé avant tout que par les croyants monothéistes pour s'adresser à Dieu...), puis la pratique avec la troisième personne du pluriel, notamment utilisée par les officiers militaires, c'est petit-à-petit imposée après la création de l'empire allemand au 19ème siècle (il reste apparemment des poches, en Rhénanie par exemple, où des gens vouvoient, donc avec le sujet ihr).

https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Tutoiement_et_vouvoiement

Note : les Italiens ont, eux aussi, connu ce changement de pratique suite à la création du Royaume d'Italie.

March 12, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.