1. Forum
  2. >
  3. Konu: German
  4. >
  5. "Sie fehlt mir."

"Sie fehlt mir."

Çeviri:Onu özlüyorum.

January 1, 2016

11 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/unutmaz

bu cümlenin birebir çevirisi o bana eksik geliyor. Biz türkçeye onu özlüyorum diye çevirince işler karışıyor. fehlen eksik olmak hazır bulunmamak demek. doğru mudur


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

evet ama doğru çevirisi bu, her kalıp birebir çevrilemez


https://www.duolingo.com/profile/sami143280

O kalibin yapısinin aciklanmasi daha öğretici olur zannimca


https://www.duolingo.com/profile/zey_len

"Vermissen" kullanılsa daha iyi değil mi ?


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

bu kullanım daha yaygın


https://www.duolingo.com/profile/Sanem3416

Beni özlüyor olmaz mı?


https://www.duolingo.com/profile/humetin

Uyarlama = Yokluğunu hissediyorum (duyumsuyorum)

Tam çeviri = O bende noksan

Mir fehlt mein Wörterbuch. = Sözlüğüm yok (noksan)


https://www.duolingo.com/profile/deti1959

Fehlen fiili datif alan veya datif özneli bir fiil mi? Bu cümle için biraz konuşulması gerekir.


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

evet. [özlenen] fehlt [özleyen-dativ].


https://www.duolingo.com/profile/barpresents

Fehlen fiili gefallen fiili gibi kullanılıyor anladığım kadarıyla, Sie fehlt mir (o eksik bana/bende) tam türkçesi onun eksikliğini hissediyorum ya da kısaca onu özlüyorum, du gefallst mir (sen hoşsun bana) tam türkçesi seni hoş buluyorum kısaca seni beğeniyorum.

Bazı fiillerin neden Dativ Akkusativ istediklerini bir parça anlatmış oldum galiba aynı zamanda. Ben de kavrayamamıştım ilk önceleri, Gördüğüm kadarıyla karıştıranlar var, yalnız değilmişim :)

Türkçede de öyle, beğenme fiilini kullanacaksanız Senden beğeniyorum demiyoruz, seni beğeniyorum diyoruz eğer hoşlanmak fiilini kullanınca da seni hoşlanıyorum denmiyor, bu fiil başına "senden" gelmesini istiyor.


https://www.duolingo.com/profile/Nushap

O beni özlüyor

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Almanca öğren. Ücretsiz.