"Pracuję jako lekarz."
Translation:I work as a doctor.
19 CommentsThis discussion is locked.
"jaki" undergoes declension through grammatical genders and cases, it means "what", "what [type/sort/kind] of", sometimes "what ... like".
"jako" doesn't undergo declension, it's mostly used in sentences like this one, "working as a [profession]". Also in let's say "Jako twój ojciec, nie pozwalam ci na to" (As your father, I don't allow you to do this).
The word "lekarka" belongs to the informal language. The professional title, referring equally to males and females, is "lekarz", so any female doctor would most likely say:
Pracuję jako lekarz - I work as a doctor
When talking respectfully about a female doctor, you would most likely say:
(Ona/ Pani Nowak) Pracuje jako lekarz - She/ Ms. Nowak works as a doctor