In English there's no need for the word "out", as gardens and yards are always outdoors.
I'm not sure why "take the cat TO the garden" is not correct here. It's still the yonelme case, right?
'Take something out ' is same in meaning to 'take out something'
So let me see if I'm understanding this correctly.
The verb "to take out" is "çıkarmak," which differs from the verb "çıkmak" which means "to go out," correct?
Is the -ar- in çıkarmak a suffix added to the root of çıkmak?
why "i took out the cat to the yard" is incorrect?
Just because Duo thinks so
Why not "bahçeden"! Thank you for any explanation.
Because we are taking the cat to the yard. Bahçeden would make sense if we were taking it from the yard (review the distinction between dative and ablative).
I dont know
Shouldn't it be "into" the yard