"We will cook the fish under salt."

Traduction :Nous cuisinerons le poisson sous le sel.

December 12, 2013

33 commentaires


https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

C'est quoi "cuisiner sous du sel"?

December 12, 2013

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Je crois que c'est ce qu'on appelle plutôt "en croûte de sel".

Mais ici on dirait probablement "dans du sel" plutôt que "sous du sel" à mon avis.

December 13, 2013

https://www.duolingo.com/lalinguiste
  • 22
  • 18
  • 17
  • 8
  • 442

En fait généralement je dirais aussi "in salt" plutôt que "under salt" en anglais. Je pense que "cooking under salt" est une technique de cuisine assez spécifique comme Sitesurf a dit... je pense que "croûte de sel" = "salt crust" en anglais.

December 13, 2013

https://www.duolingo.com/petite-didine-4

j'ai mis "en croûte de sel" et ça a été accepté.

June 7, 2014

https://www.duolingo.com/mach2.08
  • 24
  • 18
  • 11

Ça a effectivement meilleure allure que "sous du sel".

December 27, 2014

https://www.duolingo.com/SunMandarine

Yes, I agree 'en croûte de sel'.

March 6, 2015

https://www.duolingo.com/robertcolin

Moi je cuisine toujours sous du sel : j'ai une boite de sel au dessus de ma plaque de cuisson sur une étagère ;) Il ne faut pas demander à des anglais d'avoir un vocabulaire correcte pour la cuisine. Ils mettent de la nourriture partout dans leur phrase alors qu'en français on ne l'emploie pas ou rarement pour la cuisine. Leur gastronomie n'est pas non plus très réputée, alors on va faire avec.

July 14, 2014

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

Here is a dish to discover...

December 14, 2013

https://www.duolingo.com/ROBINnadia

mais qui sont les correcteurs?????

March 31, 2014

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

En l'occurrence, le problème vient plus de la programmation originale de cette phrase (pas bien jolie), car la correction se fait par reconnaissance des mots par ordinateur, ce dernier exécutant ce pour quoi il a été programmé.

April 1, 2014

https://www.duolingo.com/Blaseone

et "cuirons" n'est pas accepté non plus. C'est la troisième fois que je suis pris... et je ne m'y fais vraiment pas. Cuisiner du poisson? Bof

April 29, 2014

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

En bon français, on dira plutôt "nous ferons cuire".

May 8, 2018

https://www.duolingo.com/BlandineCa2

En fait cest delicieux le poisson en croute de sel! Mais il en faut beaucoup plus. Et under ne signifie pas moins. Le poisson est totalement recouvert de sel. Ce qui justifie l'emploi de under...

May 10, 2014

https://www.duolingo.com/Katiouchka25

de tout évidence "sous du sel" me paraît incorrect "in french of course". A la limite, il faut repérer la phrase pour ne pas allonger la série et marquer ce qui est donné comme réponse. Mais ce n'est pas très... pédagogique ! et même... un peu stupide. Je pense que le sens est "croute de sel" pour ma part, j'ai mis "au sel" et cela a été refusé.

March 28, 2015

https://www.duolingo.com/vivien253935
  • 23
  • 23
  • 22
  • 18

d accord avec toi, un français peut dire ça. J'ai préféré tout de même "avec du sel" qui me semble encore plus probable à l'emploi et un peu moins raccourci.

Par contre "sous sel" je n'ai jamais entendu ça, et pourtant des cuisiniers et des cuisinières dans notre beau pays gastronomique j'en connais.

j'ai signalé "réponse proposée par DL non naturelle"

December 1, 2017

https://www.duolingo.com/elisedjunkep

MOI JE DIRAI QUE LE MOT "UNDER = MOINS" ALORS SANS SEL EST MIEUX CAR IL YA LE REGIME SANS SEL

January 16, 2017

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Ce n'est pas possible, car "sans sel" se dit "salt free" ou bien "without salt".

Cuire le poisson ou de la viande ou autre, sous le sel, est une recette particulière qui existe aussi en France.

January 16, 2017

https://www.duolingo.com/ALBERT_PARIS

Sitesurf, le lien que vous indiquez est la page cuisine du "pays de Bergerac". Je ne doute pas que quand vous l'avez répertoriée, elle donnait la recette du poisson en croûte de sel. Mais ils changent de recette tous les mois. En ce moment, la recette proposée est "La charlotte aux fraises du Périgord". Et ça, franchement, à votre place je ne le ferais pas sous croûte de sel ! ;)))

Pour être sérieux, la cuisson sous ( ou "en") croûte de sel sert à isoler ce que l'on veut cuire. C'est le même principe (en beaucoup mieux !) que la papillote en papier d'aluminium. A la cuisson, le sel durcit et toutes les saveurs, tous les "sucs" restent dans ce que l'on cuit (souvent du poisson mais parfois des viandes). C'est une cuisson lente. Quand la durée prévue par la recette est atteinte, il faut casser la croûte de sel (dure comme du plâtre figé). Et le contenu est succulent, sans perte d'arômes et... juste salé à point ! Il faut évidemment faire ça avec du "gros sel", pas du sel fin ^^

July 11, 2017

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Très éclairant, merci ! J'ai enlevé le lien et laisserai les apprenants chercher par eux-mêmes je crois... ;-)

July 12, 2017

https://www.duolingo.com/ALBERT_PARIS

Voici un lien qui sera durable, je l'espère. Bon appétit ^^

https://cuisine-facile.com/poissons/recette-poisson-croute-sel.html

July 12, 2017

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

"Yum, yum!" comme ils disent.

July 12, 2017

https://www.duolingo.com/Cycloraptor
  • 25
  • 25
  • 20
  • 186

On reconnaît bien là notre culture! Où les plaisirs de la table ont un intérêt primordial inconnu ailleurs

November 28, 2017

https://www.duolingo.com/ALBERT_PARIS

J'assume et, à-priori, Sitesurf aussi ^^

November 28, 2017

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Oui, oui, Sitesurf assume aussi !

November 28, 2017

https://www.duolingo.com/FrancoiseLavigne

1 lingot pour votre explication et je vous remercie .

September 14, 2018

https://www.duolingo.com/elisedjunkep

D'ACCORD "COOK FISH UNDER SALT" NE VEUT PAS DIRE "SANS SEL" MAIS C'EST UNE RECETTE PARTICULIERE DES EURPEENS. PAR CONTRE JE SUIS AFRICAINE ET NOTRE RECETTE CUILINAIRE NE CONNAIT PAS CETTE RECETTE. ALORS, JE SUIS DESOLEE.

January 16, 2017

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

C'est pourquoi il ne faut pas interpréter, mais traduire au plus près, chaque fois que c'est possible. Par ailleurs, je dois vous dire que quand vous écrivez tout en majuscules, on dirait que vous criez...

January 17, 2017

https://www.duolingo.com/Englishman383338

Ca veut pas dire sous le sel !

July 3, 2017

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Et pourquoi pas ?

July 4, 2017

https://www.duolingo.com/FRANDGuy
  • 25
  • 25
  • 12
  • 554

Au sel ou avec du sel.

July 12, 2018

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

"Under" n'est ni "à" ni "avec", mais "sous le sel".

July 12, 2018

https://www.duolingo.com/monba1
  • 25
  • 25
  • 16

Recette connue et on dit" sous croûte de sel"

August 9, 2018

https://www.duolingo.com/manue658892

On dit je fais une dorade au sel et pas sous le sel

January 12, 2019
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.