Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"El tamaño"

Übersetzung:Die Größe

Vor 2 Jahren

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/Tim.bebe.leche

Gibt es einen Unterschied zu "la talla"? Also wann was verwendet wird.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/ecuadorguayaquil

Wenn man mit der Maus über tamaño fährt übersetzt er unter anderem Dimension, wenn man dies dann aber eingibt bewertet er dies als falsch. Tamaño ist aber richtigerweise ein Wort das man für den Umfang einer Dimension verwendet. Die Grösse ist auch nicht falsch.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Eckhard772710

Welche Größe ist mit "tamaño" gemeint? Größe der Kleidung? ... Des Geistes? Des Maßstabes? . . Kann es als Größe für alles gelten?

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/Anita220554
Anita220554
  • 16
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 246

Die Vokabel "El tamaño " sollte eingeführt werden, bevor sie abgefragt wird.

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/MetallkillerXBL

Müsste nicht auch "Der Große" (Z.b Karl) funktionieren?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Christian-Z-

Nein. Das drückt man mit "el grande" aus. Friedrich der Große ist Frederico el Grande. Für Karl den Großen gibt es den feststehenden Namen Carlomagno.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/MagdalenaK504316

Kann es auch "die Größe" im sinne von emotionaler Größe sein?

zb. Eine Große Persönlichkeit! !Un tamaño persona!

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/Christian-Z-

Nein, "el tamaño" bezeichnet nur Größen im Sinne von Mengen und Abmessungen. Für die "Größe" als Charaktereigenschaft im Sinne von Moralempfinden oder Aufrichtigkeit würde man eher einen Begriff wie "el valor" verwenden. Auch die Wendung "dar la talla" bedeutet "das Format / die Größe haben" im charakterlichen Sinne. Für eine große Persönlichkeit bezogen auf den Charakter kann man das Adjektiv "grande" benutzen. Hier ändert sich die Bedeutung je nach Stellung vor oder nach dem Substantiv. Nachgestellt (una persona grande) bedeutet es "eine große Person" auf die Statur bezogen, vorangestellt (una gran persona) bedeutet es "eine großartige Person" auf den Charakter bezogen. Dein Vorschlag "Un tamaño persona" funktioniert auch deshalb nicht, weil "el tamaño" ein Substantiv ist, kein Adjektiv.

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/AngelaFran77162

Die Größe sieht man nicht in der Größe sondern in der Größe,
Viele kleine Persönlichkeiten sind groß

Vor 1 Monat