"Privé feesten"

Vertaling:Private parties

January 1, 2016

7 opmerkingen
Deze discussie is gesloten.


https://www.duolingo.com/profile/Je_ananas

Dit is de vertaling van 'privéfeesten'. 'Privé feesten' vertaal je met 'to party privately'


https://www.duolingo.com/profile/Multitaal

Helemaal mee eens. Onderstaande heb ik al twee jaar geleden hier geschreven maar een moderator heeft het weggehaald zonder enig commentaar.

In het Nederlands zit een spatiefout. De juiste spelling is privéfeesten of privé-feesten.
http://www.taaltelefoon.be/priv%C3%A9-koppelteken
https://onzetaal.nl/taaladvies/prive


https://www.duolingo.com/profile/NanettevanKessel

partys is fout en parties is goed waneer moet er gewoon een s achter en wanner niet


https://www.duolingo.com/profile/El2theK

Over het algemeen wordt een woord dat eindigt op -y in het Engels -ies in meervoud.


https://www.duolingo.com/profile/SanneSoete1

bedankt voor de uitleg


https://www.duolingo.com/profile/JS-jenn

parties private is goed toch


https://www.duolingo.com/profile/StefvanSchie

Het bijvoeglijk naamwoord moet voor het zelfstandig naamwoord staan. Hier is "private" het bijvoeglijk naamwoord en "parties" het zelfstandig naamwoord. De goede volgorde is dus "private parties".

Leer Engels in slechts 5 minuten per dag. Gratis.