Polish is really difficult, normally, I just don't notice that. :D
The pronoun "He" is in the sentence, but it is inflected, so instead of "on", we get "go". I wish I could explain it in a better way but nothing comes to my mind now. If I think about anything else you could find useful, I'll let you know.
I did (during a sale). I'm over 2/3 into the course and gotta say some structures are taking root in my head. I can't really judge tho, because I mixed in a bit of other resources (Duolingo eg) and I haven't tried conversing yet. It's also a nightmare for people with "choice disorder" like me (hahaha) because it's very flexible: you can choose between hard work (my choice) or slower progress, or mix and match their two methods however you want. The point is to get their sentences stuck in your head and let it figure the rest out, but I also opted to explore the grammar inside. Sometimes it actually requires other sources of vocabulary like Duolingo, but quite some recurring structures / phrases (just eg, w przyszłym tygodniu) come up so often that it'd be impossible for them not to roll of your tongue. I'm planning to write a full review on my blog, so I dunno why I'm writing so much here X) Edit: in case you're wondering what I meant in my original comment, that's one of the first sentences, which got absolutely stuck in my head
I thought it looked strange, too, until I thought about it some more. A literal English translation would be "It does not have him here." When I pondered this Yoda-ish sentence for a moment, it seemed to logically match up with the proper translation. So yeah, OK, I get it.