Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Los sábados y domingos"

Traducción:Les samedis et dimanches

Hace 2 años

3 comentarios


https://www.duolingo.com/JuanRKilo
JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 19
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 324

¿No debería llevar también el artículo "dimanches": "les dimanches"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/carmina_banana
carmina_banana
  • 16
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11

Estoy combinando el Assimil de francés (edición de 2009) con el curso de duolingo. Te copio lo que dice, aunque espero que alguien pueda hablar con más propiedad, porque, según esto, la frase estaría mal en francés:

«Los días de la semana son: lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi, dimanche. Al igual que en español, se escriben con minúscula, a menos que den comienzo a una oración, pero no llevan el artículo definido delante: Il vient jeudi = viene el jueves Téléphonez-moi mardi = llámame el martes

Si queremos decir "él trabaja los sábados" (todos los sábados) ponemos el artículo definido antes del sustantivo, así: il travaille le samedi, en singular, porque los nombres propios en francés no se pluralizan

(la negrita es mía)

Así pues, en este caso, ¿la respuesta correcta debería ser "le samedi et le dimanche"? (¿o "les samedi et dimanche"?)

Ahora bien, buscando "jours de la semaine grammaire" en google me he encontrado esto: http://leconjugueur.lefigaro.fr/frplurieljour.php http://www.logilangue.com/public/Site/clicGrammaire/JoursMoisAccord.php

La respuesta en el foro de wordreference es bastante larga y liosa...

Espero que ayude más que líe, porque la cosa no parece tan simple como dice el Assimil y, de nuevo, sin contexto, no es fácil elegir. Saludos y gracias por las correcciones.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JuanRKilo
JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 19
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 324

Gracias por tu información. A veces Duolingo funciona con el lenguaje hablado y otras con el preceptivo, a veces es rígido y otras no, por lo que en este caso no sé si utiliza la manera de hablar espontánea o es gramatical y estrictamente correcto. En el enlace de Logilangue hay un ejemplo exactamente igual que este ejercicio.

Hace 2 años