Could it also be "Ona nie widzi tego"? I don't get the word order in polish.
I believe so, the word order can change based on what part of the sentence is being emphasized, which is why it's important to look at the cases of each word.
Usually the emphasized word comes last as if you'd like to keep your interlocutor in suspence or sth. :D So in your case "tego/this" is being emphasized.
Actually yes, tego is the genitive form of to so it shows that it's the direct object of widzi when wifi is negated. By only using to, it doesn't show that it's the direct object of widzi.
I just double checked--isn't "tego" the genitive form rather than the accus? So I guess it's tego because there's a negation
No, that's "Ona go nie widzi" (or possibly "Ona jego nie widzi", but using 'jego' gives a rather strange emphasis).
Yup. Negation of a verb that took Accusative before. Other cases don't change when negated.
Can't tego mean "this" in this case? I'm pretty sure I've translated it that way in previous exercises