1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "It comes between seventeen a…

"It comes between seventeen and nineteen."

Traduction :C'est entre dix-sept et dix-neuf.

December 12, 2013

35 messages


https://www.duolingo.com/profile/durandhal

Il vient entre dix-sept et dix- neuf heures m'a éte refusé qui peut expliquer?


https://www.duolingo.com/profile/SOULEZKjadouetty

Durandhal, moi j'ai indiqué "Ça vient entre dix-sept et dix-neuf" et ma phrase a été acceptée. Souvent le refus peut provenir d'une erreur de frappe... Le but de duolingo est de nous apporter son aide, en nous permettant d'avancer à notre rythme et en aucun cas de nous induire en erreur. Gardons à l'esprit que c'est une application totalement gratuite. Bonne continuation à tous.


https://www.duolingo.com/profile/WaniteLaco1

On ne parle pas d'heures la .C'est ce que j'ai mis mais sans heures c'est accepté.


https://www.duolingo.com/profile/matthieu_dn45

C'est simple c'est parce que duolingo n'accepte que les phrases qu'il a pré enregistrer , la phrase à beau être bonne, même meilleur que la sienne , elle est fausse pour duolingo . Pour pas ce prendre la tête il faut pas penser en anglais , faut penser en duolingo. Le duolingo est une lange


https://www.duolingo.com/profile/Colette984350

Très amusant et un peu vrai !


https://www.duolingo.com/profile/laurence30

je ne comprends pas pourquoi on emploi le verbe " come " peut on dire" it is between...


https://www.duolingo.com/profile/crinblanc30

je me pose la même question...


https://www.duolingo.com/profile/Hennuyer1

Moi aussi : j'ai traduit par ce doit être


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Le verbe "come" prend de nombreuses significations en fonction des prépositions qui l'accompagnent. Voir le lien suivant : https://dictionnaire.reverso.net/anglais-francais/to%20come%20between Apprendre une langue est beaucoup plus complexe qu'on ne se l'imagine... Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/HajireCari

La meme( it is between) me semble plus logique


https://www.duolingo.com/profile/PhilLanfranchi

"cela se produit entre 17 et 19 heures" me semblerait possible


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Sauf que la phrase anglaise ne parle pas d'heure... Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/ThierryOll

moi j'ai compris " il vient entre dix-sept et dix-neuf " ! à cause de "COMES"


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Dans ce cas il y aurait "HE comes..." Mais la phrase ne concerne ni les heures ni une personne. On parle simplement du chiffre dix-huit.


https://www.duolingo.com/profile/hadjAdoui

s'il s'agit d'un chiffre exact c'est 18


https://www.duolingo.com/profile/PZK-TIGER

"Cela" est une forme plus soutenue que "ça" et devrait donc être au moins une "autre traduction"


https://www.duolingo.com/profile/Bida974

Entre 17 et 19 quoi..? Des serviettes des torchons ou des heures


https://www.duolingo.com/profile/dreulmata

pourquoi est ce une faute de mettre ...heure..?


https://www.duolingo.com/profile/JeanCHAUVIN1

ça arrive entre 17 et 19 ans" me semble possible


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

En rajoutant le mot "ans" (qui ne figure pas dans la phrase), vous extrapolez. Si on part de votre principe, Duolingo devrait prévoir toutes sortes de phrases, comme par exemple "c'est entre 17 et 18... (kilomètres, euros, heures, ans, etc, etc, etc...)". Vous imaginez un peu le travail que cela représenterait de prévoir toutes les possibilités ? Donc restons aux phrases "passe-partout", plus courtes, donc plus faciles à retenir et à nous par la suite de les compléter lors d'une conversation avec un(e) anglais(e). Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/Ourida2

J'ai mis 'entre dix-sept et dix-neuf ans' Cela m'a aussi été refusé. En l'absence de contexte, Duo devrait accepter, tout comme "heures". On peut très bien parler de l'acnée!


https://www.duolingo.com/profile/HUMBERTCamille

Ourida, ta réponse m'a fait pouffer de rire. Bravo tu gagnes 2 lingots


https://www.duolingo.com/profile/cricri811231

it is between, je le traduis par c'est entre !

it comes between, je le traduis par cela vient entre !

il faudrait qu'un natif nous explique ?


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Le verbe "come" prend de nombreuses significations en fonction des prépositions qui l'accompagnent. Voir le lien suivant : https://dictionnaire.reverso.net/anglais-francais/to%20come%20between Apprendre une langue est beaucoup plus complexe qu'on ne se l'imagine... Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/GuyleOhm

je viens de découvrir que "it comes" veux dire "c'est" j ai l impression que ce site est de mieux en mieux je commence même a m'en lasser de leurs traductions sans aucun sens


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Le verbe "come" prend de nombreuses significations en fonction des prépositions qui l'accompagnent. Voir le lien suivant : https://dictionnaire.reverso.net/anglais-francais/to%20come%20between Apprendre une langue est beaucoup plus complexe qu'on ne se l'imagine... Bonne suite sur DL


https://www.duolingo.com/profile/Dussart246642

Alors comment dire : il vient entre dix-sept et dix-neuf heures ?


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

HE comes between seventeen and nineteen o'clock


https://www.duolingo.com/profile/Simone55588

cela se situe entre dix-sept et dix-neuf?


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

"Ça vient entre dix-sept et dix-neuf"


https://www.duolingo.com/profile/Antoinedvt

Le son de la voix n'ezt vraiment pas bon, on ne distingue aucun mots


https://www.duolingo.com/profile/Hugo816684

《C'est arrivé entre dix-sept (heures) et dix-neuf heures.》


https://www.duolingo.com/profile/aussie3931

Bonjour Hugo. En anglais, la phrase ne signifie rien sur les heures, les jours ou les années. Il s'agit simplement de chiffres. Le nombre 18.


https://www.duolingo.com/profile/Hugo816684

Ok, c'est juste il n'y a pas de notion d'heure. J'ai interprété par erreur.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.