"The governor is a young man."

Traduction :Le gouverneur est un jeune homme.

December 12, 2013

16 commentaires


https://www.duolingo.com/Patrick79

Comment marquer la différence entre "un jeune homme" et un "homme jeune" ?

December 12, 2013

https://www.duolingo.com/Sitesurf

"un jeune homme" est subjectif : c'est vous qui le trouvez jeune.

"un homme jeune" est objectif : sa date de naissance en témoigne.

La nuance entre les deux est fine, mais c'est ainsi que c'est enseigné à ceux qui apprennent le français.

December 13, 2013

https://www.duolingo.com/rolutar

il me semble que, en français, il y a une nette distinction entre "jeune homme" et "homme jeune" ; le premier n'est plus un adolescent, mais pas encore un adulte (16 - 18 ans environ) ; le second est un adulte peu âgé (une vingtaine d'années). Comment traduire ces distinctions en anglais ?

September 17, 2014

https://www.duolingo.com/puppy7989

On ne fait pas forcement ces distinctions en anglais. Comme d'habitude, il y a des variations régionales alors j'espère que d'autres Anglophones passeront nous donner leurs conseils. Mais pour moi (Australienne) -

Pre-TEEN = 11-12 (même 10 des fois). Bien sûr on peut dire toujours child ici. On dit aussi tween - c'est un "nouveau" mot et soit les gens l'aiment bien, soit ils le détestent - c'est formé du mot between parce que les enfants de cet âge sont entre child et teenager (entre = BETWEEN) :)

TEENager = thirTEEN jusqu'à sixTEEN ans (13-16ans)

older TEENager = sevenTEEN à nineTEEN ans (17-19)

Young man, young woman, young adult = 20 - 23/24 (mais on peut également diretout simplement adult bien sur)

On parle aussi des adolescents mais ce mot n'est pas très utilisé entre les gens de la rue - c'est un mot qui est plutôt à voir avec un stage de la croissance et le développement. Par contre teenager à voir avec l'âge. Parce le cerveau continue de/à??? développer, les psycologists etc souvent parlent des adolsecents jusqu'à l'âge de 25/26 ans.

ATTENTION - ces âges "se recoupent" et c'est possible que moi je dirais older teenager mais ma voisine dirait young man surtout après l'âge de 18 ans - tout dépend le context.

September 18, 2014

https://www.duolingo.com/Papy-Jeff

Commentaire très intéressant ! Je pars prochainement pour 3 mois en Australie et New Zealand. Y-a-t-il de grosses différences entre l'anglais appris sur DL et celui parlé du côté de chez vous ?

February 11, 2016

https://www.duolingo.com/roman2095

Non, on parle anglais mais on parle aussi americain ! :-)

April 10, 2016

https://www.duolingo.com/ALBERT_PARIS

En français courant, dans la plupart des régions sauf Paris, on parle aussi d'un "jeune homme" pour désigner un homme qui n'est pas mariée ou pas en couple. C'est un peu vieillot mais ça s'emploie encore chez les personnes d'un certain age Elle diront, par exemple, même en parlant d'un célibataire de 40 ans : "Il est encore jeune homme". Ce n'est pas tout à fait l'équivalent du féminin "elle est encore jeune fille" où une autre notion (la virginité) est sous-entendue ^^

April 16, 2017

https://www.duolingo.com/joba85

En anglais, il semble difficile de marquer cette nuance, non?

May 19, 2014

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Puppy dit que pour marquer la différence entre "un jeune homme" et "un homme jeune", il faut passer par l'ajout de mots ou la périphrase :

  • le premier ministre est un homme jeune = he's a young man for a prime minister / the prime minister is a relatively young man.
September 19, 2014

https://www.duolingo.com/joba85

Merci de ces précisions :-)

September 19, 2014

https://www.duolingo.com/Alainitsmyname

pour dire en anglais? "une personne d'un certain âge" (à partir de 55 environ) et pour dire "âge mûr" 40 ans . Merci d'avance

December 16, 2015

https://www.duolingo.com/Sitesurf

"older" ou "mature" ou "middle-aged", ou "elderly"... selon le contexte et le locuteur (pour les enfants et les ados, nous sommes tous vieux dès 25 ans...)

December 17, 2015

https://www.duolingo.com/pantstheterrible

Nous dirons aussi "A person of a certain age" pour les "senior citizens" ou "the elderly". Et quand une personne a plus de 40 ans, c'est dit qu'elle est "over the hill" et appelee "middle aged".

January 17, 2016

https://www.duolingo.com/bsarra

jeune homme: Homme entre l’âge adolescent et adulte ou jeune adulte encore célibataire. Le gouverneur est-il célibataire?. Si non c'est un homme jeune

February 8, 2019

https://www.duolingo.com/Pmm1L3hP

Sitesurf écrit : "Puppy dit que pour marquer la différence entre "un jeune homme" et "un homme jeune", il faut passer par l'ajout de mots ou la périphrase :

<pre>le premier ministre est un homme jeune = he's a young man for a prime minister / the prime minister is a relatively young man." </pre>

Pourtant la traduction proposée est "un jeune homme" A noter que j'ai proposé "un homme jeune" ce qui me semblait plus approprié pour un gouverneur, et DL l'a accepté.

April 18, 2019

https://www.duolingo.com/bsarra

un jeune homme est plus ou moins condescendant pour adresser un reproche à un homme jeune sur son immaturité.

May 14, 2019
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.