1. Forum
  2. >
  3. Topic: Ukrainian
  4. >
  5. "Так, будь ласка."

"Так, будь ласка."

Translation:Yes, please.

January 2, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/DanG943076

My father, who was Ukrainian, never used будь ласка, but always used прошу. Not sure whether it was a regional preference though. Never got to find out.


https://www.duolingo.com/profile/Oksana4988

Same, I only ever hear прошу.


https://www.duolingo.com/profile/katya_1209

Прошу is more popular in the west part of Ukraine and in Poland, and будь ласка are usually used in other areas


https://www.duolingo.com/profile/MitroJozef

I think this would be more closely translated to English as "Yes, be a sweetheart." as in "Be a sweetheart and pass me the remote." and would be similarly less common to use.


https://www.duolingo.com/profile/AllisonStoner

I answered, "yes, you're welcome" and it was accepted, but another suggestion was "yes, please." These seem rather different, how is this phrase commonly used? Thank you!


https://www.duolingo.com/profile/spicy_wolf

depends on what you meant to say. If someone asks whether you want more salad you would answer "Так, будь ласка". I can't actually imagine a situation in which Tak, bud' laska could be translated as Yes, you're welcome. That would be Tak, proshu.

Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.